"mobilité des" - Translation from French to Arabic

    • حركة رأس
        
    • تنقل رأس
        
    • إبقاء التنقل في حالة
        
    • انتقال رأس
        
    • انتقال رؤوس
        
    • وعلى فرص تنقلهم
        
    • تنقل اليد
        
    • للمواطنين العائدين
        
    • حرية انتقال
        
    • من تنقل
        
    • الحراك بين
        
    La libre fluctuation des taux, conjuguée à la mobilité des capitaux, serait néfaste à la stabilité de la monnaie, ce dont pâtiraient à la fois le commerce, l'investissement et la croissance. UN فالبديل، وهو التعويم الطليق ﻷسعار الصرف، باقترانه بحرية حركة رأس المال، سيؤدي إلى زعزعة استقرار العملات وما يقترن بذلك من نتائج على التجارة والاستثمار والنمو.
    3. mobilité des capitaux, accumulation et convergence des bénéfices UN ٣- حركة رأس المال وتراكمه وتقارب مستويات الارباح ٦٤
    De plus, la grande mobilité des capitaux et des investissements étrangers massifs compromettaient la souveraineté non seulement des pays indépendants mais aussi, et tout particulièrement, des territoires non autonomes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كثرة تنقل رأس المال والاستثمارات الأجنبية الضخمة تقوض حاليا سيادة الأمم المستقلة ولا سيما الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La Commission a établi un schéma de mobilité obligatoire pour les hauts fonctionnaires seulement, la mobilité des autres fonctionnaires étant volontaire. UN فالمفوضية تُطبِّق مخطط تنقل إلزامي لكبار المديرين فقط مع إبقاء التنقل في حالة الرتب الأدنى طوعياً.
    La libéralisation des transactions financières et la mobilité des capitaux sont devenus des objectifs importants de la politique de nombreux pays. UN لقد أصبح تحرير المعاملات المالية وزيادة حرية انتقال رأس المال هدفين هامين من أهداف السياسة العامة في بلدان عديدة.
    En outre, l'instabilité que provoque la mobilité des capitaux dans un environnement mondialisé est la principale source de vulnérabilité de nos économies. UN وأخيرا، فان عدم الاستقرار الذي تسببه قابلية انتقال رؤوس الأموال في كوكب يتصف بالعولمة يشكل اكبر أوجه ضعف بلداننا.
    Toutefois, l'extraordinaire mobilité des capitaux qui caractérise l'actuel processus de mondialisation a entraîné non pas une hausse de l'investissement et une accélération de la croissance, mais un accroissement de la part des bénéfices au détriment du travail. UN على أن الزيادة الكبيرة في حركة رأس المال التي تتسم بها عملية العولمة في الوقت الحاضر لم تسفر عن زيادة الاستثمار وزيادة سرعة النمو، وإنما أسفرت عن زيادة حصص اﻷرباح على حساب العمل.
    Après avoir examiné, dans la première section, comment le commerce international peut contribuer à la croissance et à la convergence dans les pays en développement, on analysera l'impact de la mobilité des capitaux sur l'accumulation. UN وينظر هذا الفرع فيما يمكن أن تساهم به التجارة الدولية في النموّ والتقارب في البلدان النامية، ويعقب ذلك دراسة آثار حركة رأس المال على عملية تراكم رأس المال.
    3. mobilité des capitaux, accumulation et convergence des bénéfices UN ٣ - حركة رأس المال وتراكمه وتقارب مستويات اﻷرباح
    La combinaison de l'accroissement de la mobilité des capitaux, de la faiblesse de la croissance de la demande et de l'excédent de l'offre de main—d'oeuvre semble donc être un élément important de la hausse des bénéfices dans les pays de l'OCDE. UN وهكذا يبدو أن تضافر عوامل تزايد حركة رأس المال، وتباطؤ نمو الطلب، ومستوى العرض المفرط للعمالة، يشكل عنصراً هاماً في زيادة اﻷرباح في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    En outre, la mobilité des capitaux doit être équilibrée par la mobilité du travail pour promouvoir une dynamique qui susciterait une convergence des revenus entre les pays. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين أن تتوازن حركة رأس المال بحركة العمالة من أجل تعزيز القوى التي ستسفر عن التقارب في الدخول بين البلدان.
    D. mobilité des capitaux et instabilité financière 23 25 14 UN دال - حركة رأس المال وانعدام الاستقرار المالي 23-25 13
    De plus, la grande mobilité des capitaux et des investissements étrangers massifs compromettaient la souveraineté non seulement des pays indépendants mais aussi, et tout particulièrement, des territoires non autonomes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كثرة تنقل رأس المال والاستثمارات الأجنبية الضخمة تقوض حاليا سيادة الأمم المستقلة ولا سيما الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Les progrès des transports et des communications, la mobilité des capitaux, la rapidité des transactions et le développement des services sociaux contribuent à amplifier les flux migratoires, qu'il s'agisse de migrations permanentes ou temporaires. UN والتحسينات التي أدخلت على وسائط النقل والاتصالات وزيادة تنقل رأس المال وسرعة العمليات واتساع دائرة الشبكات الاجتماعية، تسهم جميعا في إحداث زيادة في الهجرة الدائمة وغير الدائمة.
    La Commission a établi un schéma de mobilité obligatoire pour les hauts fonctionnaires seulement, la mobilité des autres fonctionnaires étant volontaire. UN فالمفوضية تُطبِّق مخطط تنقل إلزامي لكبار المديرين فقط مع إبقاء التنقل في حالة الرتب الأدنى طوعيا.
    La mobilité des capitaux a pour corollaire un haut degré d'intégration financière. UN وارتفاع درجة التكامل المالي هو نتيجة طبيعية لشرط مرونة انتقال رأس المال.
    La liberté de circulation des capitaux ne doit pas être autorisée avant que les institutions nationales ne soient prêtes, et un certain nombre de mesures peuvent être prises pour réduire la mobilité des capitaux dans une économie émergente. UN إذ لا ينبغي اﻷخذ بحرية انتقال رؤوس اﻷموال قبل أن تكون المؤسسات الوطنية مستعدة ويكون ممكنا اﻷخذ بعدد من التدابير لتقليل حراك رأس المال في الاقتصاد الناشئ.
    La mobilité des travailleurs fait partie intégrante de la mondialisation et relève de la coopération internationale. UN ويشكل تنقل اليد العاملة سمة أساسية من سمات العولمة وقضية للتعاون الدولي.
    Le gouvernement du territoire tente de remédier à la pénurie chronique de main-d'œuvre qualifiée par des mesures encourageant la mobilité des Montserratiens sur le territoire, et en délivrant des permis de travail à des non-nationaux afin répondre à la demande de cadres et d'autres professionnels qualifiés. UN 36 - وتعالج حكومة الإقليم مسألة النقص المزمن في العمالة الماهرة عن طريق صرف حوافز للمواطنين العائدين ومنح تصاريح عمل لغير المواطنين، وذلك للوفاء بالطلب على العمالة الفنية وغيرها من العمالة الماهرة.
    Il semble que l'intégration régionale de l'Europe ait contribué à promouvoir plus avant la mobilité des étudiants entre les différents pays de l'Union européenne. UN ومن المحتمل أن يكون تكامل أوروبا إقليميا قد عزز من تنقل الطلبة دوليا داخل الاتحاد الأوروبي.
    La situation économique difficile, le niveau élevé du chômage entraînant une forte mobilité des femmes et les imperfections dans la protection juridique des citoyens sont des facteurs qui favorisent l'accroissement de la traite des femmes. UN ومن العوامل التي تسهم في زيادة الاتجار بالمرأة الوضع الاقتصادي الصعب في الجمهورية، وارتفاع معدل البطالة، وهو ما يؤدي إلى ارتفاع معدل الحراك بين النساء وعدم اكتمال الحماية القانونية للمواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more