"mobilité sociale" - Translation from French to Arabic

    • الحراك الاجتماعي
        
    • التحرك الاجتماعي
        
    • الارتقاء الاجتماعي
        
    • والتحرك الاجتماعي
        
    • للحراك الاجتماعي
        
    • أجل زيادة الحركة في المجتمع
        
    • وللحراك الاجتماعي
        
    • والحراك الاجتماعي
        
    En plus de l'inégalité des sexes qu'il impose, le patriarcat entrave la mobilité sociale et fige les hiérarchies sociales. UN وبالإضافة إلى عدم المساواة بين الجنسين، يمنع هذا النظام الحراك الاجتماعي ويرسي أسس التراتبية الاجتماعية.
    Son gouvernement s'emploie à garantir la mobilité sociale et l'accès de chacun aux moyens de production. UN وتسعي حكومته إلى ضمان الحراك الاجتماعي وتوفير إمكانية الحصول على وسائل الإنتاج للجميع.
    L'intégration sociale crée la confiance, permettant une interaction généralisée, et améliore l'égalité des chances, ainsi que la mobilité sociale et économique. UN ويخلق الإدماج الاجتماعي الثقة، مما يساعد على التفاعل الواسع النطاق، ويزيد من الفرص المتكافئة، جنبا إلى جنب الحراك الاجتماعي والاقتصادي.
    Traditionnellement, la Barbade dispose d'un système éducatif qui facilite la mobilité sociale. UN وتقليديا، لدينا في بربادوس نظام تعليمي جيد يسهل عملية التحرك الاجتماعي.
    Le Gouvernement a décidé de procéder à de grandes réformes en profondeur dans les domaines de la santé et de l'éducation, car il s'agit là de secteurs primordiaux d'investissements pour un développement humain durable et pour la mobilité sociale. UN وقد قررت الحكومة إدخال اصلاحات واسعة وعميقة في ميداني الصحة والتعليم، لجعلهما مصدرين رئيسيين للاستثمار في التنمية البشرية المستدامة وﻹتاحة فرص الارتقاء الاجتماعي.
    Cette augmentation est due à la mixité sexuelle des jeunes, à l'influence de l'alcool et à la mobilité sociale. UN وتعزى هذه الزيادة إلى زيادة النشاط الجنسي بين الشباب، وإلى تأثير الكحول والتحرك الاجتماعي.
    Le Groupe de travail est également préoccupé par le fait que cette éducation ne favorise pas suffisamment la mobilité sociale et l'accès à de meilleures chances d'emploi. UN والفريق العامل قلق أيضاً إزاء عدم كفاية ما يحدثه هذا التعليم من تعزيز للحراك الاجتماعي وتيسير للحصول على فرص عمل أعلى مستوى.
    La migration en zone urbaine s'accompagne souvent de mobilité sociale. UN ويقترن الحراك الاجتماعي بشكل عام بالهجرة إلى الحضر.
    Les ruraux demeurent nombreux à affluer dans les villes dans l'espoir d'améliorer leur sort et, de fait, l'exode rural s'accompagne souvent de mobilité sociale. UN ولا يزال الناس يتوافدون على المدن بحثا عن الفرص. ويصاحب الحراك الاجتماعي بشكل عام الهجرة الحضرية.
    Étant donné le développement de la mobilité sociale, géographique et interculturelle, l’ethnicité serait, moins que la mobilité elle-même, une cause de la criminalité ou un facteur qui la favorise. UN ونظرا لتزايد الحراك الاجتماعي والجغرافي والثقافي فيمكن أن ينظر الى العرق باعتباره أقل شأنا كعامل سببي أو تيسيري من الحراك نفسه.
    D'autre part, engager des dépenses dans l'infrastructure sociale assure l'égalité de chances pour tous, contribuant ainsi à la mobilité sociale. UN ومن ناحيــة أخرى، فإن اﻹنفاق للهياكل اﻷساسية الاجتماعيـــة يوفر فرصـــا متكافئـــة للجميع، ومن ثم ييسر الحراك الاجتماعي.
    Un accès limité aux catégories supérieures de revenu, perpétue la stratification sociale et les inégalités de revenus existantes, et bloque la mobilité sociale. UN فاقتصار تلك الإمكانية على الفئات الأعلى دخلاً يديم ما هو قائم من تقسيم طبقي اجتماعي وتفاوتات في الدخل، ويثبط الحراك الاجتماعي.
    La mobilité sociale indique la mesure dans laquelle les populations peuvent, ou croient pouvoir, améliorer leur situation sociale. UN أما الحراك الاجتماعي فيرتبط بمدى قدرة الأفراد - أو اعتقادهم أنهم قادرون - على تغيير موقعهم في المجتمع.
    Le statut socioéconomique individuel et la façon dont chacun perçoit l'égalité des chances de mobilité sociale sont des facteurs qui influencent cette perception. UN فالحالة الاجتماعية الاقتصادية للأفراد والطريقة التي ينظرون بها إلى تكافؤ فرص الحراك الاجتماعي عوامل تؤثر على مثل هذه التصورات.
    Il se demande si l'écart en matière de mobilité sociale et économique aux États-Unis n'est pas la conséquence d'une politique délibérée. UN 21 - وتساءل عما إذا كانت الفجوة في الحراك الاجتماعي والاقتصادي في الولايات المتحدة هي نتيجة سياسة متعمدة.
    Des désordres, comme le comportement dangereux et violent de jeunes, ont créé des obstacles grandissants sur le marché du travail; les difficultés pour réaliser la mobilité sociale se sont aggravées. UN وهناك عمليات معطلة، مثل السلوك الخطر والعنيف من جانب الشباب، أخذت تظهر وتشكل عقبات متزايدة تعترض سوق العمل، كما تتزايد الصعاب التي تكتنف تحقيق الحراك الاجتماعي.
    Les inégalités dues au statut social, au revenu, à l'emplacement géographique, au sexe, à l'âge, à l'appartenance ethnique ou à la qualité d'immigrant réduisent la mobilité sociale. UN وأوجه عدم المساواة الناجمة عن الحالة الاجتماعية أو الدخل أو الموقع الجغرافي أو نوع الجنس أو العمر أو الانتماء العرقي، أو الناجمة عن الهجرة أو الحالات الأخرى، تحد من الحراك الاجتماعي.
    c) Promotion de la mobilité sociale et élimination des structures de classe rigides qui favorisent une répartition inéquitable du pouvoir économique. UN )ج( تعزيز التحرك الاجتماعي والقضاء على الهياكل الطبقية الجامدة التي تدعم عدم اﻹنصاف في توزيع السلطة الاقتصادية؛
    La Constitution prescrit que tous les Fidjiens, en particulier ceux qui sont dispersés géographiquement, et ceux qui ont peu de possibilités de mobilité sociale, voire aucune, doivent avoir accès à la justice. UN 21- ينص الدستور على وجوب إتاحة وصول جميع سكان فيجي إلى العدالة، ولا سيما الفئات التي تعيش في مناطق متفرقة جغرافياً أو تلك التي لا يتاح لها سوى وصول محدود أو منعدم إلى الارتقاء الاجتماعي.
    Une attention particulière a été accordée à l’intégration économique, la mobilité sociale, les possibilités d’éducation et l’identité culturelle des étrangers résidents, des émigrants et de leurs enfants. UN وكان ثمة اهتمام خاص بالتكامل الاقتصادي والتحرك الاجتماعي والفرص التعليمية والهوية الثقافية لﻷجانب المقيمين والمهاجرين وأطفالهم.
    Les pays du MERCOSUR, la Bolivie et le Chili ont pris l'engagement de garantir le droit à l'éducation de base et de promouvoir l'accès à l'enseignement secondaire, technique et professionnel, car ils considèrent qu'il s'agit là d'éléments essentiels pour venir à bout de la pauvreté et de moyens appropriés de mobilité sociale et économique. UN إن بلدان السوق المشتركة وبوليفيا وشيلي ملتزمة بكفالة الحق في التعليم الأساسي، وزيادة الحصول على التعليم الثانوي والفني والمهني، إقرارا منها بأن ذلك هو بمثابة العناصر الأساسية للتغلب على الفقر، والسبل المناسبة للحراك الاجتماعي والاقتصادي.
    L'objectif poursuivi est d'améliorer la mobilité sociale et de faire en sorte que les femmes aient ainsi davantage de possibilités en matière d'emploi, d'éducation et de formation. UN ويعمل هذا على دعم هدف تحسين المواصلات العامة من أجل زيادة الحركة في المجتمع ويسمح للمرأة بالتمتع بالوصول إلى فرص التوظيف والتعليم والتدريب، بدرجة أكبر.
    L'écotourisme, si les revenus qu'il crée sont partagés équitablement, doit pouvoir se substituer durablement au braconnage en fournissant des moyens de subsistance et en favorisant la mobilité sociale. UN ويجب أن يتيح التقاسم العادل للموارد الناجمة عن مشاريع السياحة البيئية بدائل دائمة للصيد غير المشروع باعتباره مصدرا للرزق وللحراك الاجتماعي.
    C'est là le véritable élément moteur de l'égalité des chances et d'une réelle mobilité sociale. UN فهذا هو المحرك الحقيقي وراء تكافؤ الفرص والحراك الاجتماعي الفعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more