"modèle de croissance" - Translation from French to Arabic

    • نموذج النمو
        
    • نمط النمو
        
    • لنموذج النمو
        
    • نماذج النمو
        
    • نمط من النمو
        
    • نموذجها
        
    • نمط نمو
        
    • نموذج للنمو
        
    • نموذج نمو
        
    Poursuivre ses efforts en vue de diffuser encore plus largement dans le pays le modèle de croissance rurale envisagé dans la loi nationale Mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales. UN مواصلة جهودها لزيادة نشر نموذج النمو في الأرياف المنصوص عليه في قانون المهاتما غاندي الوطني لتوفير فرص عمل في الأرياف.
    Cet état des lieux préoccupant montre clairement que le modèle de croissance doit être rééquilibré par des politiques qui assurent la prospérité de tous en donnant des moyens d'action aux laissés-pour-compte. UN ويتضح من هذه الاتجاهات المقلقة ضرورة إعادة موازنة نموذج النمو في المنطقة من خلال انتهاج سياسات تنشر الازدهار عن طريق تمكين الأشخاص الذين يُتركون دون مساعدة.
    Premièrement, le modèle de croissance verte requiert l'utilisation de nouvelles techniques et pratiques qui n'ont pas été mises au point en Afrique. UN أولها، أن نموذج النمو الأخضر يستدعي استخدام تكنولوجيات وممارسات جديدة لا تنتجها أفريقيا.
    Le modèle de croissance actuel doit être adapté et de nouveaux acteurs doivent être intégrés à la planification de la croissance. UN وهذا يستلزم تكييف نمط النمو الحالي وإشراك فاعلين جدد في التخطيط للنمو.
    Même si elle se voit confier de nouvelles missions, l'Organisation doit tenir compte des difficultés financières du moment, en maîtrisant ses dépenses et en rompant avec le modèle de croissance insoutenable du passé. UN فحتى لو أضيفت مهام جديدة في جدول أعمال المنظمة، فإن عليها أن تستجيب للقيود المالية التي تواجهها في هذا الصدد، بضبط الإنفاق وكسر نمط النمو غير القابل للاستمرار.
    Un élément essentiel de ce modèle de croissance consiste à mettre en place les capacités productives qui donnent des emplois décents. UN وثمة مكون أساسي لنموذج النمو هذا يتمثَّل في تأمين القدرات الإنتاجية التي توفِّر فرص عمل لائق.
    Pour faire évoluer les économies africaines vers un modèle de croissance à faible émission de carbone, il faut adopter un plan d'action à long terme accompagné de mesures d'encouragement et de mécanismes de financement à même de réduire le coût de cette évolution et donner au continent de nouveaux avantages comparatifs. UN ويتطلب تحول الاقتصادات الأفريقية نحو نماذج النمو منخفض الكربون اعتماد خطة عمل طويلة الأجل مصحوبة بمجموعة من الحوافز ومخططات التمويل القادرة على خفض تكلفة هذا التحول وعلى جلب مزايا نسبية جديدة للقارة.
    Il modifiera profondément le caractère du modèle économique de la Chine – s’éloignant du modèle à l’ouvre depuis trente ans et fondé sur les exportations et l’investissement pour adopter un modèle de croissance fondé de plus en plus sur la consommation chinoise. Ce changement aura des implications profondes pour la Chine, le reste de l’Asie, et l’économie globale dans son ensemble. News-Commentary فمن حيث جوهرها، سوف تغير هذه الخطة طبيعة النموذج الاقتصادي في الصين ـ الانتقال من البنية التي تعتمد على التصدير والاستثمار والتي دامت طيلة الأعوام الثلاثين الماضية إلى نمط من النمو يدفعه المستهلكون الصينيون على نحو متزايد. وهذا التحول سوف يخلف تأثيرات عميقة بالنسبة للصين، وبقية آسيا، والاقتصاد العالمي ككل.
    Le gouvernement de l'État développementiste joue un rôle formateur dans ce modèle de croissance. UN وتضطلع الحكومات، باعتبارها الدولة الإنمائية، بدور التنشئة في نموذج النمو هذا.
    L'architecture économique, financière et commerciale qui est en place au niveau international tend à privilégier un modèle de croissance dépassé, qui continue de protéger des intérêts âprement défendus. UN والبنية الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية تنحو إلى تعزيز نموذج النمو الخاطئ وما زالت تميل إلى كفة المصالح الراسخة.
    Selon les normes d'un modèle de croissance typique, le processus de développement est tout simplement un processus d'accumulation de capital et de croissance de la productivité. UN فبمعايير نموذج النمو المعتاد، فإن عملية التنمية مجرد عملية لمراكمة رأس المال والنمو في الإنتاجية.
    Un autre modèle de croissance devait être favorable au développement et à la prospérité pour tous et privilégier l'être humain plutôt que le profit privé. UN ويجب أن يكون نموذج النمو البديل داعما للتنمية والرخاء للجميع، من خلال وضع البشر بدلا من الربح الخاص في مركز الاقتصاد.
    L'un des échecs du vieux modèle de croissance des 10 dernières années a été l'absence de véritable coordination économique à l'échelle mondiale. UN لقد كان انعدام التنسيق الاقتصادي العالمي الفعال واحدا من إخفاقات نموذج النمو القديم في العقد الماضي.
    La République de Corée a récemment adopté un modèle de croissance écologique à faible production de carbone. UN لقد تبنت جمهورية كوريا مؤخرا نموذج النمو الأخضر المنخفض الكربون.
    Le modèle de croissance économique dominant, axé sur le produit intérieur brut, est fortement dépendant des industries extractives et alimente les inégalités au sein des nations et entre elles. UN ويعتمد نموذج النمو الاقتصادي السائد، الذي يركز على الناتج المحلي الإجمالي، اعتماداً كبيراً على الصناعات الاستخراجية، كما أنه يفاقم عدم المساواة داخل الدول وفيما بينها.
    PÉKIN – La transition de gouvernance en Chine a attiré l’attention du monde en cette année 2012, et, à juste titre, conféré au pays toute sa signification internationale. Mais plus important encore, un certain nombre de transformations stratégiques aujourd’hui en cours semblent vouées à influencer le futur modèle de croissance de la Chine. News-Commentary بكين ــ اجتذبت عملية انتقال السلطة في اهتماماً عالمياً في عام 2012، وهو أمر منطقي، نظراً لأهمية هذا البلد على الصعيد العالمي. ولكن الأمر الأكثر أهمية، هو أن التحولات الاستراتيجية الجارية الآن يبدو من المؤكد أنها ستؤثر على نمط النمو في المستقبل.
    Alors qu'une forte croissance des exportations et la montée des cours de certains produits de base ont profité à beaucoup de pays en développement, ce modèle de croissance a également engendré des déséquilibres financiers mondiaux toujours plus prononcés et entraîné un surendettement des institutions financières, des entreprises et des ménages. UN وبالرغم من أن العديد من البلدان النامية قد استفادت من النمو القوي في الصادرات وارتفاع أسعار السلع الأساسية، فإن نمط النمو هذا قد أدى أيضا إلى تزايد الاختلالات المالية العالمية والإفراط في الرفع المالي للمؤسسات المالية والشركات والأسر المعيشية.
    Les participants ont souligné la nécessité de procéder à d'autres changements qualitatifs dans le modèle de croissance afin que les avantages de la croissance bénéficient à toutes les sections de la société. UN 26 - وشدد المشاركون على ضرورة إحداث تغييرات نوعية إضافية في نمط النمو حتى يمكن لمكاسب النمو أن تتخلل جميع قطاعات المجتمع.
    Toutefois, les crises financières survenues récemment ont suscité quelques inquiétudes quant à la stabilité systémique d'un tel modèle de croissance dans un environnement international où les flux de capitaux sont instables. UN بيد أن اﻷزمات المالية اﻷخيرة أثارت بعض الشواغل الجديدة بشأن الاستقرار الشامل لنموذج النمو المذكور في بيئة دولية تتسم بتقلب تدفقات رأس المال.
    D'autres pensent que nous devrions essayer de rééquilibrer l'économie non seulement des riches vers les pauvres, mais aussi de ceux qui gaspillent l'énergie vers ceux qui l'économisent. Le principe de l'agenda économique vert, c'est que nous avons atteint les limites écologiques de notre modèle de croissance actuel et que nous devrons trouver des façons de vivre qui réduisent la demande pour les sources d'énergie non renouvelables. News-Commentary ويرى آخرون أننا لابد أن نحاول إعادة التوازن إلى الاقتصاد ليس فقط من الأثرياء إلى الفقراء، بل وأيضاً من إهدار الطاقة إلى توفير الطاقة. وتفترض أجندة الاقتصاد الأخضر أننا بلغنا الحدود البيئية القصوى لنموذج النمو الذي نتبناه حاليا، وأننا سوف نحتاج إلى إيجاد سبل جديدة للحياة تقلل من الطلب على موارد الطاقة غير المتجددة.
    74. La crise mondiale marque un tournant dans le modèle de croissance et de développement. UN 74- تشكل الأزمة انعطافاً حاسماً في نماذج النمو والتنمية.
    Les pays à faible revenu n'ont pas toujours les capacités politiques ou administratives requises ni la marge de manœuvre nécessaire pour agir, par exemple, en orientant la distribution initiale des biens productifs, en élaborant un modèle de croissance qui profite à tous par l'offre d'emplois productifs décents, en préservant le patrimoine naturel ou en mobilisant les recettes intérieures au profit de la redistribution. UN وقد تفتقر البلدان المنخفضة الدخل إلى القدرات السياسية أو الإدارية أو إلى حيز السياسات العامة اللازم لاتخاذ الإجراءات الضرورية، بما في ذلك ما يلي: التأثير على التوزيع الأولي للأصول الإنتاجية؛ أو إيجاد نمط من النمو يولد فرصا للجميع بتوفير العمل المنتج واللائق؛ أو حماية الأصول البيئية؛ أو تعبئة الإيرادات المحلية، ومن ثم تهيئة حيز مالي لإعادة التوزيع.
    Comme l'économie chinoise se développe par rapport à l'économie de ses partenaires commerciaux, l'efficacité de son modèle de croissance par l'exportation doit inévitablement disparaître. Le corollaire de cela, c'est que les retours sur investissements massifs dans les infrastructures, dont une grande partie est destinée à soutenir la croissance des exportations, doivent également s'estomper. News-Commentary فمع نمو اقتصاد الصين نسبة إلى اقتصادات شركائها التجاريين، لابد أن تتضاءل فعالية نموذجها القائم على التصدير حتما. وكنتيجة طبيعية، لابد أن تتضاءل أيضاً العائدات على الاستثمارات المكثفة في البنية الأساسية، والتي تتوجه غالبيتها نحو دعم نمو الصادرات.
    Elles doivent aussi progresser dans la chaîne de valeur pour éviter le " piège des revenus intermédiaires " , autrement dit la situation où les pays à revenu intermédiaire se trouvent prisonniers d'un modèle de croissance lente sans parvenir au niveau des pays avancés. UN وتحتاج هذه البلدان أيضاً إلى الارتقاء في سلسلة القيمة من أجل تجنّب ما يسمّى بفخ الدخل المتوسط، حيث تصبح البلدان المتوسطة الدخل حبيسة نمط نمو بطيء، وتفشل في بلوغ مستويات البلدان المتقدمة.
    Quel que soit le modèle de croissance que nous choisirons après la crise, il doit garantir un développement juste, durable et équilibré de l'économie mondiale. UN ويجب أن يضمن أي نموذج للنمو في مرحلة ما بعد الأزمة تحقيق التنمية العادلة والمستدامة والمتوازنة للاقتصاد العالمي.
    La dynamique du pouvoir économique doit changer, s'il doit y avoir progrès et un modèle de croissance plus ouvert à tous et plus équilibré. UN إذ يجب أن تتغير ديناميكا القوة الاقتصادية إذا قُدر لأي تقدم ولإعمال نموذج نمو أشمل وأكثر توازناً أن يتحققاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more