Il faudrait également examiner la question du mode de sélection de ces personnalités et des incidences financières découlant de leur participation. | UN | ومن الضروري النظر أيضا في طريقة اختيار هؤلاء المشتركين واﻵثار المالية التي تترتب على دعوتهم إلى الاشتراك. |
Le mode de sélection du Chef de l'exécutif doit être précisé en tenant compte de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. | UN | وتحدد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الحالة الفعلية للمنطقة ووفق مبدأ التقدم التدريجي والمنظم. |
Le mode de sélection du chef de l'exécutif sera précisé à la lumière de la situation existant dans la région et conformément au principe d'un progrès graduel et ordonné. | UN | وتحدد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الحالة الراهنة فعلا في المنطقة الخاصة ووفقا لمبدأ التقدم التدريجي المنظم. |
On compte que le recensement et l'analyse des problèmes ainsi que les recommandations formulées conduiront à des améliorations du mode de sélection et de nomination et à une meilleure maîtrise du système des coordonnateurs résidents. | UN | واختتم قائلا إنه من المنتظر بعد التعرف على التحديات وتحليلها وتقديم التوصيات المشمولة بالتقرير أن يسفر ذلك عن إدخال تحسينات في عملية الاختيار والتعيين وامتلاك زمام المبادرة في نظام المنسقين المقيمين. |
mode de sélection des candidats aux postes vacants | UN | عملية الاختيار للوظائف الشاغرة |
Les sanctions économiques sévères imposées par le Canada contre ce régime voyou sont toujours en vigueur, et nous continuerons de réclamer que l'on modifie le mode de sélection des États qui président cette instance importante. | UN | وتبقى الجزاءات الاقتصادية الصارمة التي تفرضها كندا على ذلك النظام المارق في مكانها. وسوف نواصل الدعوة والدفع بعملية الإصلاح فيما يتعلق بالكيفية التي يتم بها اختيار رئيس هذه الهيئة الهامة. |
Cela n'est pas surprenant et s'explique au moins en partie par le mode de sélection des élèves de l'enseignement technique et professionnel, constitués dans une large mesure d'enfants ayant été dans l'incapacité de conduire leur cursus d'enseignement scolaire avec succès. | UN | وليس هذا بأمر مفاجئ، وترجع أسبابه، ولو جزئياً، إلى طريقة اختيار تلاميذ التعليم التقني والمهني ومعظمهم أطفال أخفقوا في إكمال تعليمهم الثانوي. |
Ainsi, des questions comme le mode de sélection des présidents des institutions ou la réaction et l'obligation redditionnelle des institutions lors des crises dans des pays comme l'Argentine et l'Uruguay n'ont pas été abordées. | UN | وبذا فإن مسائل من قبيل طريقة اختيار رؤساء المؤسستين، والاستجابة ومساءلة المؤسستين عن الأزمات التي تنشب في بلدان مثل الأرجنتين وأوروغواي، لم يتم التطرق إليهما. |
Le mode de sélection du chef de l'exécutif doit être précisé en tenant compte de la situation concrète dans la région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. | UN | وتحدد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الحالة السائدة فعلياً في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم. |
7. L'annexe I de la loi fondamentale prévoit en outre que des modifications pourront être apportées au mode de sélection du chef de l'exécutif s'agissant des mandats au-delà de l'année 2007, sous réserve de l'accord des deux tiers de tous les membres du Conseil législatif et du consentement du chef de l'exécutif. | UN | ٧ - وينص المرفق اﻷول من القانون اﻷساسي أيضا على إمكانية إدخال تعديلات على طريقة اختيار الرئيس التنفيذي لفترات الولاية بعد سنة ٢٠٠٧، بأغلبية ثلثي أعضاء المجلس التشريعي وموافقة الرئيس التنفيذي. |
L'UPRONA et le FRODEBU-Nyakuri ont boycotté le vote au motif que le mode de sélection des membres de la Commission et de son bureau n'était pas de nature à garantir son indépendance. | UN | وقد قاطع اتحاد التقدم الوطني والجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية - نياكوريا التصويت بحجة أنه من غير المرجح أن تضمن طريقة اختيار أعضاء مكتب لجنة الحقيقة استقلالية اللجنة. |
:: L'UPRONA et le FRODEBU-Nyakuri ont boycotté le vote au motif que le mode de sélection des membres et du bureau de la Commission n'était pas de nature à garantir son indépendance et que la loi n'établissait pas de mécanisme judiciaire. | UN | :: وقاطع اتحاد التقدم الوطني والجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية نياكوري التصويت لأنه لم يكن مرجحا أن تكفل طريقة اختيار الأعضاء في مكتب لجنة تقصي الحقائق والمصالحة استقلال اللجنة، ولأن القانون لم ينشئ آلية قضائية |
Le Conseil crée un comité des sages composé de personnalités arabes bien considérées et respectées parmi lesquelles le Président du Conseil et le Secrétaire général choisissent des personnes qu'ils chargent de missions de médiation, de conciliation ou de bons offices auprès des parties à un conflit. Le mode de sélection des membres du Comité des sages est fixé par le règlement intérieur. | UN | يشكل المجلس هيئة للحكماء تضم شخصيات عربية بارزة، تتمتع بالتقدير والاحترام ويختار رئيس المجلس والأمين العام من بين أعضاء الهيئة من يكلف بمهام الوساطة أو التوفيق أو المساعي الحميدة بين الطرفين أو الأطراف المتنازعة، على أن يحدد النظام الداخلي طريقة اختيار هيئة الحكماء. |
Le Comité recommande à l'Administration de s'assurer que le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences revoie le mode de sélection des prestataires externes de services de traduction et rende les critères d'évaluation des traducteurs individuels plus sévères. | UN | 297 - يوصي المجلس بأن تعمل الإدارة على إعادة النظر في طريقة اختيار مقدِّمي خدمات الترجمة الخارجيين وتعزيز المعايير المعتمدة لتقييم أداء فرادى المترجمين. |
Le principe de la répartition géographique équitable doit être respecté lors du recrutement du personnel au Siège et hors siège; le mode de sélection aux postes de haut niveau doit aussi être plus transparent. | UN | كما ينبغي مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تعيين موظفين للعمل في المقر وفي الميدان؛ وينبغي أيضاً أن تكون عملية الاختيار للوظائف رفيعة المستوى أكثر شفافية. |
Le recensement et l'analyse des problèmes concernant la sélection et la nomination des coordonnateurs résidents, leur préparation, leur formation et l'appui fourni à leur activité, ainsi que les recommandations formulées devraient conduire à des améliorations du mode de sélection et de nomination et à une meilleure maîtrise du système des coordonnateurs résidents. | UN | وبالوقوف على التحديات الحالية المتعلقة باختيار المنسقين المقيمين وتعيينهم، وتهيئتهم وتدريبهم وتقديم الدعم لأعمالهم وبتحليل هذه التحديات وتكملة ذلك بتوصيات، من المتوقع أن يفضي ذلك إلى وقوع تحسن في عملية الاختيار والتعيين وكذا في ملكية زمام المبادرة في نظام المنسقين المقيمين. |
Le rapport recense et analyse les problèmes liés à la sélection et à la nomination des coordonnateurs résidents, à leur préparation, à leur formation et à l'appui fourni à leur activité, et présente des recommandations visant à affiner le mode de sélection et de nomination et à améliorer l'appropriation du système des coordonnateurs résidents. | UN | ويحدد التقرير التحديات المتعلقة باختيار وتعيين المنسقين المقيمين ويحللها، فضلا عن الإعداد والتدريب والدعم المقدم لعملهم، ويكملها بتوصيات تدعم التحسينات في عملية الاختيار والتعيين وفي تولي زمام نظام المنسقين المقيمين. |
Le recensement et l'analyse des problèmes concernant la sélection et la nomination des coordonnateurs résidents, leur préparation, leur formation et l'appui fourni à leur activité, ainsi que les recommandations formulées devraient conduire à des améliorations du mode de sélection et de nomination et à une meilleure maîtrise du système des coordonnateurs résidents. | UN | وبالوقوف على التحديات الحالية المتعلقة باختيار المنسقين المقيمين وتعيينهم، وتهيئتهم وتدريبهم وتقديم الدعم لأعمالهم وبتحليل هذه التحديات وتكملة ذلك بتوصيات، من المتوقع أن يفضي ذلك إلى وقوع تحسن في عملية الاختيار والتعيين وكذا في ملكية زمام المبادرة في نظام المنسقين المقيمين. |