"moderne dans" - Translation from French to Arabic

    • الحديثة في
        
    • الحديث في
        
    • حديثة في
        
    • حديث في
        
    • متطور في
        
    Le Président de l'Association cartographique internationale, George Gartner, a présenté un document sur le rôle de la cartographie moderne dans certaines applications essentielles*. UN 50 - وعرض رئيس الرابطة الدولية لرسم الخرائط جورج غارتنر ورقة عن دور رسم الخرائط الحديثة في تطبيقات المهام الحرجة*.
    La Commission des stupéfiants a fait ressortir le rôle de la technologie moderne dans la collecte et la diffusion d'informations sur les stupéfiants, les substances psychotropes et les précurseurs. UN وأبرزت لجنة المخدرات دور التكنولوجيا الحديثة في جمع ونشر المعلومات المتعلقة بالمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف الكيميائية.
    Les marchés nationaux des capitaux – et spécialement les bourses – ont même acquis une valeur symbolique et sont devenus un emblème du capitalisme moderne dans certains pays. UN فضلا عن أن امتلاك سوق رأس مال محلية، وبخاصة امتلاك سوق لﻷوراق المالية، قد اكتسب قيمة رمزية وأصبح رمزا للرأسمالية الحديثة في بعض الاقتصادات.
    D'une manière générale, les croyances et la coutume continuent de dominer la loi moderne dans certains domaines et s'opposent au progrès de la femme. UN وبصفة عامة، لا تزال العقائد والتقاليد سائدة بالنسبة للقانون الحديث في بعض المجالات، وهي تعوق تقدم المرأة.
    Ses fondateurs ont voulu créer un Etat moderne dans l'ancienne patrie du peuple juif, permettant ainsi l'exercice de ce droit et l'existence dans la paix et la sécurité avec ses voisins. UN وقد كان لمؤسسي إسرائيل رؤية تتمثل في إقامة دولة حديثة في الموطن القديم للشعب اليهودي، وبذلك يُعمل حقه في تقرير المصير، ويعيش في سلام وأمن مع جيرانه.
    Nous construisons également des routes de liaison jusqu'à Gwadar, port moderne dans l'ouest du Pakistan. UN ويجري أيضا بناء طرق وصل تمتد إلى غوادار، وميناء حديث في غرب باكستان.
    Projet sur < < Le rôle de la famille moderne dans le développement de la société > > UN 6 - مشروع " دور الأسرة الحديثة في تنمية المجتمع "
    :: Approuver l'Engagement capacitaire de Prague dans le cadre de la poursuite des travaux de l'Alliance visant à améliorer les capacités militaires et à en développer de nouvelles pour une guerre moderne dans un environnement caractérisé par un haut niveau de menace. UN :: الموافقة على التزام براغ المتعلق بالقدرات بوصفه جزءا من الجهد المتواصل الذي يبذله الحلف لتحسين وتطوير قدرات عسكرية جديدة تلائم الحرب الحديثة في بيئة تكثر فيها التهديدات.
    Un grand nombre des biens considérés, dans les pays en développement, comme des articles de luxe, par exemple, les automobiles et les biens de consommation durables, sont précisément ceux qui ont été le moteur du développement industriel moderne dans les pays avancés, en raison spécialement de leurs fortes liaisons amont. UN إن عدداً كبيراً من السلع التي تعتبر كمالية في البلدان النامية، مثل السيارات والسلع الاستهلاكية المعمرة، هي تحديداً السلع التي قادت التنمية الصناعية الحديثة في الاقتصادات المتقدمة، وبخاصة عن طريق صلاتها الخلفية القوية.
    Cherche à mieux informer les instituts de R-D et le secteur privé des pays en développement sur le rôle du système de la propriété intellectuelle dans les activités de R-D; traite des questions de transfert de technologie, de commercialisation des résultats de la R-D et de l'utilisation de la technologie moderne dans la diffusion des informations relatives aux brevets. UN تقوم بالتوعية في أوساط مؤسسات البحث والتطوير والقطاع الخاص في البلدان النامية، بدور نظام الملكية الفكرية في مجـــال أنشطة البحث والتطوير، ونقل التكنولوجيا واستخدام نواتج البحث والتطوير تجاريا، واستخدام التكنولوجيا الحديثة في نشر المعلومات عن براءات الاختراع.
    Le Comité des politiques de développement a mis au point un indice composite de vulnérabilité économique permettant de mesurer la vulnérabilité économique structurelle d'un pays et tenant compte de la concentration des exportations, de l'instabilité des recettes d'exportation et de la production agricole, de la part des industries manufacturières et des services du secteur moderne dans le PIB, ainsi que de la taille de la population. UN ووضعت لجنة السياسات الإنمائية مؤشرا مركبا للضعف الاقتصادي لقياس الضعف الاقتصادي الهيكلي لبلد ما، يأخذ في الاعتبار تركز الصادرات، وعدم استقرار حصائل التصدير، وعدم استقرار الإنتاج الزراعي، وحصة الصناعة التحويلية والخدمات الحديثة في الناتج المحلي الإجمالي، وحجم السكان.
    Les divers programmes de formation comprennent les techniques et méthodes d'enseignement, la gestion des établissements scolaires, les évaluations, l'orientation éducative, la planification stratégique, la gestion des classes, la pensée créative, les médias, les droits de l'homme et l'utilisation de la technologie moderne dans la gestion des écoles, l'enseignement et l'éducation spécialisée. UN كما تنوعت البرامج التدريبية حيث شملت أساليب وطرائق التدريس والإدارة المدرسية، والقياس والتقويم، والتوجيه التربوي، والتخطيط الاستراتيجي، وإدارة الصف، ومهارات التفكير الإبداعي، والإعلام، وحقوق الإنسان، وتوظيف التكنولوجيا الحديثة في الإدارة والتدريس والتربية الخاصة.
    Il sera peut-être plus facile d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire grâce à l'application à grande échelle de la biotechnologie moderne dans les domaines de l'agriculture et de la santé. UN 7 - وقد يكون من الأسهل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالتوسع في تطبيق التكنولوجيا الأحيائية الحديثة في الزراعة والصحة.
    J'injecte le sang du monde moderne dans vos veines espèces de Oompa Loompa puants, ingrats et abrutis! Open Subtitles أضخّ الدّم من العالم الحديث ... ...في عروقك الخلفيّة ... ...أنت النتن ...
    S'agissant du cadre juridique relatif au genre, l'équipe de pays a constaté que l'application simultanée des règles du droit coutumier, du droit musulman et du droit moderne dans la société comorienne rendait le système juridique complexe. UN 17- لاحظ الفريق القطري، بخصوص الإطار القانوني المتعلق بنوع الجنس، أن التطبيق الموازي لقواعد القانون العرفي والشريعة الإسلامية والقانون الحديث في المجتمع القمري يجعل النظام القانوني الوطني معقداً.
    "Ferme transformée en maison moderne dans les Cotswolds." Open Subtitles حضيرة محولة إلى منزل مبني على الطراز الحديث في (كوتس والدز) الجميلة
    Suite aux résultats de ses travaux, le Conseil social a adopté un document sur la protection des enfants à risque au moyen d'une culture moderne dans des organisations spécifiques pour les enfants. UN وفي أعقاب النتائج التي أسفر عنها عمل المجلس الاجتماعي، اعتمد المجلس وثيقة بشأن حماية الأطفال المعرّضين للخطر من خلال ثقافة حديثة في منظمات الأطفال الخاصة.
    Le Panama investira plus de 13 milliards de dollars dans l'infrastructure publique durant les cinq prochaines années, notamment pour la construction d'hôpitaux, l'expansion du réseau routier, l'extension de l'aéroport international Tocumen et la construction d'autres aéroports ainsi que la création du Metrobus et d'un métro moderne dans la capitale. UN وستستثمر بنما أكثر من 13 بليون دولار في البنية التحتية العامة أثناء السنوات الخمس التالية. وهذا الجهد سيشمل بناء المستشفيات وتطوير الطرق وتوسيع مطار تكومن الدولي وبناء مطارات أخرى وتأسيس شبكة حافلات الضواحي، فضلا عن بناء شبكة مترو حديثة في بنما العاصمة.
    97. Il convient de souligner que des mesures appropriées sont prises pour mettre en place une infrastructure judiciaire moderne dans le cadre du projet de modernisation du système judiciaire mis en œuvre avec le concours de la Banque mondiale. UN ٩٧- ويجدر التأكيد أنه يجري اتخاذ الإجراءات المناسبة لإنشاء هياكل أساسية قضائية حديثة في إطار مشروع " تحديث النظام القضائي " الجاري تنفيذه بالاشتراك مع البنك الدولي.
    Mon bureau travaille à l'élaboration d'un cadre juridique et réglementaire moderne dans le secteur des télécommunications, condition préalable à la privatisation et à la concurrence. UN ويعمل مكتبي على وضع إطار قانوني وتنظيمي حديث في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية كشرط مسبق لخصخصته ودخوله ميدان المنافسة بالكامل.
    g) Fermeture prochaine du centre de redressement et de réinsertion de Al-Juwayda et construction d'un autre centre moderne dans la région de Muwaqar pour un coût de 7 millions de dinars (sa construction est achevée et il a été mis en service récemment); UN (ز) التوجه نحو إغلاق مركز إصلاح وتأهيل الجويـــده، وبناء مركز آخر حديث في منطقة الموقر بكلفة 7 مليون دينار (تم الانتهاء منه وتشغيله مؤخراً)؛
    Dans l'exemple précité, une telle plusvalue serait l'installation d'un système de climatisation plus moderne dans le bâtiment de remplacement. UN ولعل أحد الأمثلة عن هذا التحسين الطوعي هو تركيب نظام تكييف متطور في المبنى البديل الذي أورده المثال العملي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more