"moderne et" - Translation from French to Arabic

    • حديثة
        
    • الحديث
        
    • حديث
        
    • عصري
        
    • عصرية
        
    • الحديثة وبالمساهمة
        
    • الحديثة وما
        
    • والحديثة
        
    • العصري
        
    • وحداثة
        
    • وحديث
        
    • ومتطور
        
    • عصريا
        
    • المعاصرة
        
    • بالحداثة
        
    La police est en train de mettre en place un système de communications très moderne et la plupart de ses véhicules sont équipés de radio. UN وتقوم الشرطة المدنية حاليا بتركيب شبكة اتصالات حديثة جدا وأغلب مركباتها مجهزة بأجهزة اللاسلكي المتنقلة.
    Le Gouvernement écossais s'était engagé à créer une Écosse moderne et ouverte, qui respectait et mettait en œuvre les droits de l'homme. UN وأشار إلى أن حكومة اسكتلندا متعهدة بإنشاء دولة حديثة وشاملة تحترم حقوق الإنسان وتتولى إعمالها.
    Histoire moderne et contemporaine de la nation arabe UN للصف السادس الابتدائي التاريخ الحديث والمعاصر للوطن العربي
    Faculté des lettres, Sorbonne, Paris, certificat d'histoire moderne et contemporaine. UN كلية اﻵداب، الصوربون، باريس، شهادة جامعية في التاريخ الحديث والمعاصر.
    Il s'agit d'aider les populations à sortir de la pauvreté tout en jetant les bases d'une économie moderne et industrialisée. UN ويجب أن يكون الهدف هو مساعدة الناس على النمو للتخلص من براثن الفقر، وفي الوقت نفسه إرساء دعائم مجتمع حديث وصناعي.
    Un tel appui est particulièrement indispensable dans le secteur de la justice, où il est primordial de bâtir un système moderne et égalitaire. UN وذلك أمر هام بشكل خاص في قطاع العدالة، حيث يشكل تطوير نظام عصري للعدالة يتسم بالمساواة أمرا جوهريا.
    Les Nations Unies doivent également avoir les moyens techniques de mener une opération de maintien de la paix moderne et de classe internationale. UN وينبغي أن تمتلك اﻷمم المتحدة أيضا الوسائل الفنية ﻹدارة عمليات لحفظ السلم تكون عصرية وعلى مستوى عالمي رفيع.
    Consciente des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à mieux faire connaître et comprendre les valeurs communes à l'humanité tout entière, UN وإذ تعترف بالمساهمات القيمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها،
    Je voudrais mentionner en particulier le matériel moderne et la formation à l'oncologie nucléaire et à la radiothérapie qui nous ont été fournis. UN وأود أن أشير بشكل خاص إلى ما تم توفيره لنا من معدات حديثة وتدريب على علاج الأورام بالطب النووي والعلاج بالإشعاع.
    La société qatarienne a connu une profonde transformation englobant tous les aspects d'un État moderne et prenant en charge le bien-être du peuple. UN وشهد المجتمع القطري تحولا رئيسيا شمل كافة جوانبه، في دولة حديثة أخذت على عاتقها المسؤولية لما فيه خير شعبها.
    La philosophie islamique n'est pas prisonnière d'une période de l'histoire : elle est moderne et futuriste. UN ورؤية الإسلام ليست أسيرة لأي حقبة من التاريخ، بل هي حديثة ومستقبلية.
    Concrètement, l'ONU doit devenir une institution plus moderne et souple, capable de traduire les intentions de la communauté internationale en résultats concrets. UN وقال إن الأمم المتحدة على وجه الخصوص يجب أن تصبح مؤسسة حديثة ومرنة تستطيع ترجمة تطلعات المجتمع الدولي إلى نتائج ملموسة.
    Il importe de trouver un moyen pour permettre aux Tokélaou de fonctionner dans le monde moderne et de bénéficier de ses ressources. UN يجب التوصل إلى طريق لتقوم توكيلاو بمهامها في العالم الحديث ولتتلقى الموارد.
    Mais force est de constater que la pénétration du droit moderne et de la Convention dans les mœurs se fait plutôt lentement. UN غير أنه يتعين التسليم بأن تغلغل القانون الحديث والاتفاقية في العقليات بطيء إلى حد ما.
    Le Pakistan a été frappé par une des pires catastrophes naturelles de l'histoire moderne et connaît des moments extrêmement difficiles. UN إن باكستان تشهد حاليا أحد أخطر الكوارث الطبيعية في التاريخ الحديث وتواجه أصعب الأوقات.
    Les objectifs des mesures d'ajustement structurel sont notamment de remonétiser l'économie, et de mettre en place un système monétaire moderne et performant. UN ومن بين أهداف تدابير التكيف الهيكلي تحريك الاقتصاد وإيجاد نظام نقدي حديث وفعال.
    Toutes ces raisons nous autorisent à redire une nouvelle fois notre admiration et notre gratitude à tous les précurseurs et bâtisseurs d'un droit de la mer moderne et universel. UN لجميع هذه اﻷسباب، نود مرة أخرى أن نعرب عن اعجابنا بجميع الذين تنبأوا بوضع قانون للبحار حديث وعالمي، وعن امتناننا لهم.
    Dans le cadre d'une action d'intérêt public, il a demandé la fermeture d'un abattoir vieux d'un siècle, qui a été remplacé par une nouvelle construction moderne et mécanisée. UN وبناء على توجيهاته في مجال دعاوى الحق العام، تم إغلاق مذبح مر عليه 100 سنة وبناء مذبح جديد عصري وآلي.
    Une telle politique revêtait une importance majeure dans une fonction publique internationale moderne et techniquement avancée. UN كما أن لها أهمية كبرى في قيام خدمة مدنية دولية عصرية ومتقدمة تكنولوجيا.
    Consciente des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à mieux faire connaître et comprendre les valeurs communes à l'ensemble du genre humain, UN وإذ تعترف بالمساهمات القيمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها،
    Comme suite à ces consultations, un Livre blanc décrivant de manière détaillée le partenariat moderne et les mesures à engager pour y parvenir serait soumis au Parlement. UN وسيعرض على البرلمان في ضوء هذه المشاورات كتاب أبيض يصف على نحو شامل هذه الشراكة الحديثة وما يلزم اتخاذه من إجراءات ﻹيجادها.
    Tout ici, si propre, moderne et ordonné, et en bas, un dégoûtant, enchevêtrement chaotique de saleté. Open Subtitles كل هذا هنا، لذلك نظيفة والحديثة وأمر، وهناك، وسيئة، متشابكة فوضوية من القذارة.
    C'est pourquoi, le fonctionnement moderne et efficace du système de coopération des Nations Unies présente, plus que jamais, une valeur stratégique pour le Pérou. UN ووفقا لذلك، فإن اﻷداء العصري والكفؤ لنظام اﻷمم المتحدة التعاوني يعتبر اﻵن أكثر من أي وقت مضى ذا قيمة استراتيجية لبيرو.
    Au nom de mon pays, je souhaite remercier le Secrétaire général pour sa série de réformes qui ont rendu l'Organisation plus moderne et plus efficace. UN وأود، باسم بلدي أن أشكر الأمين العام لأنه جعل المنظمة أكثر كفاءة وحداثة من خلال سلسلة من الإصلاحات.
    L'on a également rappelé aux participants la déclaration du Secrétaire général, dans lequel celui-ci a parlé d'un modèle novateur, moderne et simple. UN وتم تذكير المشاركين أيضا ببيان الأمين العام الذي أشار فيه إلى ضرورة العمل بنموذج ابتكاري وحديث وواضح المعالم.
    En dépit de toutes les difficultés dues à l'embargo et à la guerre dans notre voisinage, la République fédérative de Yougoslavie a toujours cherché à assurer les préalables économiques et politiques nécessaires à la création d'une société pluraliste moderne et développée. UN ورغم كل الصعاب الناجمة عن الحظر والحرب في الجوار القريب، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سعت إلى توفير الظروف الاقتصادية والسياسية اﻷساسية اللازمة ﻹقامة مجتمع تعددي حديث ومتطور.
    Nous sommes entièrement d'avis que le Conseil doit être plus moderne et plus représentatif s'il souhaite véritablement refléter la communauté internationale dans son ensemble; et nous avons déjà exprimé notre position nationale à cet égard il y a plusieurs années de cela. UN ونتشاطر تماما الرأي القائل بأنه ينبغي للمجلس أن يكون أكثر عصريا وأكثر تمثيلا إذا ما أريد له أن يمثل عن حق المجتمع الدولي كافة؛ وقد عبّرنا بالفعل عن موقفنا الوطني في ذلك الصدد منذ عدة سنوات.
    Les conflits en Bosnie-Herzégovine et au Rwanda constituent des exemples alarmants de ce qui se passe lorsque les populations civiles sont exposées à toute la brutalité de la guerre moderne et à de graves violations des droits de l'homme. UN وتعد الصراعات في البوسنة والهرسك ورواندا أمثلة مثيرة ومفزعة لما يحدث عندما يتعرض المدنيون للوحشية التامة ﻵلة الحرب المعاصرة والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Il faut en priorité insuffler un esprit moderne et dynamique au sein du Secrétariat. UN وأكدت أنه يجب أن تكون الأولوية لغرس عقلية تتسم بالحداثة والتقدمية في الأمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more