Ils ont une mission particulièrement importante dans les pays en développement qui ne disposent pas des technologies modernes d'information. | UN | وتكتسي مهمتها أهمية لدى البلدان النامية بصفة خاصة حيث يُفتقر إلى تكنولوجيات المعلومات الحديثة. |
L'usage de technologies modernes d'information sera la clef du succès dans ce domaine. | UN | وسيكون استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة مفتاح النجاح في هذا المجال. |
Les techniques modernes d'information jouent un rôle important et croissant dans la communication des renseignements au Canada. | UN | وتلعب تكنولوجيات المعلومات الحديثة دورا هاما ومتزايدا في مجال مشاطرة المعلومات في كندا. |
Les moyens modernes d'information et de communication offrent la possibilité d'exercer, à partir de n'importe où, des activités illégales dirigées contre n'importe quelle personne, où qu'elle se trouve. | UN | فالنظم الحديثة للمعلومات والاتصالات تمكِّن من ارتكاب أعمال غير مشروعة تستهدف أي شخص وتنطلق من أي مكان وتطول أي مكان. |
La prolifération des techniques modernes d'information représente un énorme potentiel. | UN | فانتشار التكنولوجيات الحديثة للمعلومات بات يوفر إمكانيات هائلة. |
L'utilisation croissante des techniques les plus modernes d'information pour diffuser des idéologies racistes et la profanation des lieux de culte sont aussi extrêmement alarmantes. | UN | كما أشار الى أن تزايد استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة في نشر أيديولوجيات العنصرية وتدنيس أماكن العبادة هو أمر يبعث على اﻹنزعاج الشديد. |
Il favorisera l'utilisation des technologies modernes d'information dans le secteur public de façon à renforcer - tant au niveau central qu'infranational - la capacité de planifier et gérer le développement économique et social. | UN | وسوف يعزز البرنامج الفرعي استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة في القطاع العام لتعزيز القدرة على الصعيدين المركزي ودون الوطني لتخطيط وإدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Comme d'autres pays de l'Afrique subsaharienne, le Malawi ne bénéficie pas dans une large mesure des avantages des technologies modernes d'information. | UN | فلم تنعم ملاوي بعد، شأنها في ذلك شأن غيرها من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، على أي نحو مجد بالمزايا المترتبة على تكنولوجيا المعلومات الحديثة. |
Sur le premier point, Mme Dowdeswell estime que les techniques modernes d'information et la mise en réseau des institutions contribueraient de façon déterminante à accroître la participation des principaux groupes, y compris du secteur privé. | UN | وقالت إنه فيما يتعلق بالدعم اﻷخير فإن تكنولوجيا المعلومات الحديثة وإقامة شبكات مؤسسية يقومان بدور حيوي في زيادة إسهام الجماعات الرئيسية، بما فيها القطاع الخاص. |
Le Conseil a décidé d'un commun accord que tous les pays doivent promouvoir les techniques modernes d'information et éduquer le grand public afin de permettre aux particuliers et aux entreprises de tirer parti du processus de mondialisation. | UN | ووافق المجلس على أنه ينبغي لكل بلد أن يشجع تكنولوجيات المعلومات الحديثة وأن يثقف الجمهور العام لتمكين اﻷسر المعيشية واﻷعمال التجارية من الاستفادة من ظاهرة العولمة. |
Les équipes spéciales décrites plus haut pourraient être des organes < < virtuels > > dont les membres se réuniraient régulièrement mais ne partageraient pas les mêmes locaux et s'acquitteraient de leurs fonctions à partir de leurs bureaux habituels en communiquant entre eux grâce aux techniques modernes d'information. | UN | 207 - ويمكن أن تكون فرقة العمل التي ورد توصيفها أعلاه هيئة اعتبارية، تجتمع بصفة دورية دون أن تتواجد ماديا في نفس المكان، ويعمل أعضاؤها من مكاتب عملهم اليومي وتربط بينهم تكنولوجيا المعلومات الحديثة. |
v) Acquérir des techniques modernes d’information de manière à assurer un accès facile aux sources d’information qui existent partout dans le monde, et pour s’intégrer aux réseaux mondiaux et régionaux d’information scientifique et technologique afin de répondre aux besoins des pays en développement; | UN | ' ٥ ' اقتناء تكنولوجيات المعلومات الحديثة لكفالة الوصول بسهولة إلى مصادر المعلومات على نطاق العالم، وكذلك للانضمام إلى الشبكات العالمية واﻹقليمية القائمة للمعلومات العلمية والتكنولوجية وذلك لتلبية الاحتياجات العلمية للبلدان النامية؛ |
Des experts ont fait observer que l'on disposait de techniques modernes d'information répondant aux normes internationales, qui pouvaient aider à remédier aux carences des régimes douaniers et des systèmes de transit, et qu'il fallait s'efforcer de les mettre à profit, notamment dans le cadre de programmes comme le SYDONIA et le SIAM. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى أن تقنيات المعلومات الحديثة للمعايير الدولية أصبحت متاحة اﻵن، مما يصحح جوانب الضعف في نظم الجمارك والمرور العابر الجارية وأن الجهود ينبغي بذلها للاستفادة من هذه التكنولوجيات المتقدمة، بما يشمل برامج مثل النظام اﻵلي للبيانات الجمركية ونظام المعلومات المستبقة عن البضائع. |
26. Le Secrétaire général de la CNUCED est prié d'assurer une large diffusion de l'information relative à la coopération technique de la CNUCED, en utilisant, notamment, les techniques modernes d'information à cette fin. | UN | ٦٢- ويُطلب إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد أن يكفل نشر معلومات عن التعاون التقني لﻷونكتاد على نطاق واسع، مستخدماً، في جملة أمور، تكنولوجيات المعلومات الحديثة لهذا الغرض. |
38. Pendant de longues années, le secteur privé palestinien n'a pas eu accès à des services modernes d'information commerciale, notamment sur les marchés extérieurs, ni aux réseaux informatisés connexes. | UN | ٨٣- يعمل القطاع الخاص الفلسطيني منذ سنوات عديدة بدون فرصة الوصول إلى مرافق المعلومات الحديثة عن اﻷسواق، وواجه نقصاً في المعلومات عن اﻷسواق الخارجية وما يتصل بها من خدمات شبكات الحاسوب. |
Afin d'améliorer les possibilités de développement de beaucoup de pays, surtout les plus pauvres, il faut leur donner accès aux technologies modernes d'information et de communication. | UN | وتحسينا لفرص التنمية في كثير من البلدان، وبخاصة أشد البلدان النامية فقرا، ينبغي لها أن تحصل أيضا على إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا الحديثة للمعلومات والاتصالات. |
Il est donc nécessaire d'améliorer leur capacité de rassembler, compiler et analyser les données, à l'aide de méthodes fiables et uniformes et de techniques modernes d'information. A. Tendances régionales | UN | وثمة حاجة في كثير من البلدان إلى تحسين القدرات على جمع وتصنيف وتحليل البيانات عند تطبيق منهجيات موثوق بها ومتسقة واتباع التكنولوجيات الحديثة للمعلومات. |
À cette fin, on assurera la formation du personnel à la gestion d'informations commerciales correspondant aux besoins des usagers, en recourant de manière plus intensive aux instruments de travail et techniques modernes d'information, et en appliquant les normes internationales. | UN | وسيكون في اﻹمكان تحقيق هذا الهدف من خلال تنمية الموارد البشرية ﻹدارة معلومات التجارة ذات الصلة باحتياجات المستعملين، وزيادة تكثيف استخدام أدوات العمل والتكنولوجيات الحديثة للمعلومات وتطبيق المعايير الدولية. |
À cette fin, on assurera la formation du personnel à la gestion d'informations commerciales correspondant aux besoins des usagers, en recourant de manière plus intensive aux instruments de travail et techniques modernes d'information, et en appliquant les normes internationales. | UN | وسيكون في اﻹمكان تحقيق هذا الهدف من خلال تنمية الموارد البشرية ﻹدارة معلومات التجارة ذات الصلة باحتياجات المستعملين، وزيادة تكثيف استخدام أدوات العمل والتكنولوجيات الحديثة للمعلومات وتطبيق المعايير الدولية. |
«Récemment, de “nouveaux médias” ont fait leur apparition, notamment les réseaux rendus directement accessibles par les techniques modernes d’information et de communication. | UN | " ظهرت في اﻵونة اﻷخيرة وسائط إعلام جديدة، ولا سيما منها الشبكات التي أتاحت التقنيات الحديثة للمعلومات والاتصال الوصول المباشر إليها. |
Il faudrait aussi s'intéresser à la prévention de l'emploi d'armes de destruction massive par les terroristes et à l'utilisation de techniques modernes d'information à des fins terroristes, notamment la falsification de données visant à désorganiser un réseau de communication ou la diffusion à grande échelle d'idéologies extrémistes incitant à commettre des actes terroristes. | UN | وينبغي أيضا إيلاء اهتمام لمنع قيام اﻹرهابيين باستخدام أسلحة الدمار الشامل واستخدام التكنولوجيا الحديثة للمعلومات في أغراض إرهابية مثل قطع شبكة اتصالات عن طريق تغيير البيانات أو نشر أيديولوجيات متطرفة على نطاق واسع تحرض اﻷفراد على ارتكاب أعمال إرهابية. |