Le nombre de ses activités s'est accru, et sa visibilité est renforcée par l'application des technologies modernes de l'information. | UN | وقد ازداد عدد أنشطتها وتعززت مكانتها باستخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة. |
Utiliser efficacement les technologies modernes de l'information à des fins de programmation, de gestion et de présentation des résultats ; | UN | تسخير خدمات تكنولوجيا المعلومات الحديثة بفعالية لأغراض البرمجة والإدارة والإبلاغ؛ |
Les technologies modernes de l'information, notamment les vidéoconférences, facilitent l'échange rapide de renseignements. | UN | تيسر تكنولوجيا المعلومات الحديثة التبادل السريع للمعلومات، بما في ذلك المؤتمرات من خلال الدوائر التليفزيونية المغلقة. |
Les techniques modernes de l'information et de la communication devraient être mises à la disposition de tous. | UN | ويجب أن تكون التكنولوجيات الحديثة للمعلومات والاتصالات متاحة للجميع. |
:: Élargir et améliorer l'accès des pauvres aux technologies modernes de l'information et de la communication (TIC). | UN | :: تشجيع وتعزيز فرص حصول الفقراء على التكنولوجيات الحديثة للمعلومات والاتصالات. |
Le système d'éducation complémentaire des adultes sera mis en œuvre par l'introduction de technologies modernes de l'information et de la communication, et l'intégration de l'enseignement professionnel, des sciences et de l'industrie. | UN | وسيستند نظام التعليم التكميلي للكبار إلى اعتماد تكنولوجيات حديثة للمعلومات والاتصالات وإدماج التعليم المهني والعلم والصناعة. |
Tous les pays et tous les peuples devraient avoir la possibilité de retirer de vastes avantages des technologies modernes de l'information et des communications. | UN | وينبغي تمكين كل البلدان والشعوب من جني الفوائد الكثيرة للتكنولوجيات العصرية للمعلومات والاتصالات. |
De nombreux intervenants ont parlé de l'utilisation accrue des technologies modernes de l'information par les terroristes et ont souligné qu'il importait d'empêcher l'utilisation de l'Internet à des fins terroristes. | UN | وأشار كثير من المتكلمين إلى تزايد استخدام الإرهابيين للتكنولوجيات الحديثة في مجال المعلومات وأبرزوا أهمية مكافحة استخدام الإنترنت في الأغراض الإرهابية. |
La nécessité d'utiliser les technologies modernes de l'information dans les procédures de preuve et de traiter plus rapidement les informations a été mise en avant. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات الحديثة وإلى التعجيل بمعالجة المعلومات. |
Utiliser efficacement les technologies modernes de l'information à des fins de programmation, de gestion et de présentation des résultats; | UN | تسخير خدمات تكنولوجيا المعلومات الحديثة بفعالية لأغراض البرمجة والإدارة والإبلاغ؛ |
Utiliser efficacement les technologies modernes de l'information à des fins de programmation, de gestion et de présentation des résultats; | UN | تسخير خدمات تكنولوجيا المعلومات الحديثة بفعالية لأغراض البرمجة والإدارة والإبلاغ؛ |
Utiliser efficacement les technologies modernes de l'information à des fins de programmation, de gestion et de présentation des résultats; | UN | تسخير خدمات تكنولوجيا المعلومات الحديثة بفعالية لأغراض البرمجة والإدارة والإبلاغ؛ |
Utiliser efficacement les technologies modernes de l'information à des fins de programmation, de gestion et de présentation des résultats; | UN | تسخير خدمات تكنولوجيا المعلومات الحديثة بفعالية لأغراض البرمجة والإدارة والإبلاغ؛ |
Utiliser efficacement les technologies modernes de l'information à des fins de programmation, de gestion et de présentation des résultats; | UN | تسخير خدمات تكنولوجيا المعلومات الحديثة بفعالية لأغراض البرمجة والإدارة والإبلاغ؛ |
Elle a également parrainé le Réseau mondial de contacts commerciaux qui utilise les techniques modernes de l’information pour promouvoir les échanges. | UN | ورعى أيضا الشبكة العالمية للنقاط التجارية التي تطبق التكنولوجيا الحديثة للمعلومات في ترويج التجارة. |
On ne saurait analyser les questions de formation sans mentionner la révolution des méthodes résultant de l’introduction des technologies modernes de l’information. | UN | ولا يكتمل أي تحليل لمسائل التدريب دون إشارة إلى ما تمخض عنه استحداث التكنولوجيا الحديثة للمعلومات من تغييرات ثورية في أساليب التدريب وعملياته. |
Il est indéniable que les technologies modernes de l'information et de la communication contribuent non seulement à mettre en communication les parlements et les citoyens, mais aussi à renforcer la démocratie en rendant les institutions publiques plus ouvertes, plus transparentes et plus efficaces et en améliorant parallèlement la prestation des services publics essentiels. | UN | وبالتأكيد، لا تقتصر مساهمة التكنولوجيا الحديثة للمعلومات والاتصالات على الربط بين البرلمانات والمواطنين، ولكنها تعزز الديمقراطية أيضاً، بجعل المؤسسات العامة أكثر انفتاحاً وشفافية ومساءلة وفعالية، مع تحسين تقديم الخدمات العامة الرئيسية. |
9. La mise en place du système d'éducation fonctionnelle modifiera la structure de l'emploi au cours des 10 prochaines années, le niveau de migration des travailleurs à l'intérieur du pays et à l'étranger s'améliorera et se stabilisera et une proportion importante de la population sera employée dans des emplois liés aux technologies modernes de l'information et des communications. | UN | ٩ - ونتيجة للعمل في مجال النظام التعليمي الفني، سيتغير هيكل العمالة على مدى السنوات العشر المقبلة، وسيتحسن مستوى هجرة العمالة الخارجية والداخلية ويستقر، وستتاح فرصة توظيف نسبة كبيرة من السكان في وظائف متصلة بالتكنولوجيات الحديثة للمعلومات والاتصالات. |
C.28. Le programme fournit une infrastructure stable et des technologies modernes de l'information et des communications (TIC) pour l'ensemble de l'ONUDI. | UN | تقنيات المعلومات والاتصال 8ر591 8 جيم-28- يوفر البرنامج بنية تحتية ثابتة وتكنولوجيات حديثة للمعلومات والاتصال لليونيدو بأكملها. |
Pour préserver l'identité, l'unité et la culture nationales, il faut mettre en oeuvre des politiques nationales pour écarter les dangers posés par les technologies modernes de l'information. | UN | فالمحافظة على الهوية والوحدة والثقافة الوطنية تستلزم تقرير سياسات عامة تمكن من التصدي للأخطار التي تفرضها التكنولوجيات العصرية للمعلومات. |
Toutes les spécialisations ne sont cependant pas nécessaires dans les équipes de pays des Nations Unies, étant donné qu'il est possible de les trouver au sein du système et en dehors par une gestion adéquate des savoirs en recourant aux technologies modernes de l'information et de la communication. | UN | بيـد أن الأمـر لا يقتضي توافر جميع المهارات لدى أفرقة الأمم المتحدة القطرية، إذ يمكن الحصول عليها أيضا من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها، عن طريق إدارة المعارف بالطريقة اللازمـة عبـر استخدام التكنولوجيا الحديثة في مجال المعلومات والاتصالات. |