"modernes pour" - Translation from French to Arabic

    • الحديثة في
        
    • الحديثة من أجل
        
    • الحديثة لتيسير
        
    • الحديثة بغية
        
    • الحديثة اللازمة
        
    • الحديثة للاتصالات
        
    • الحديثة لإنتاج
        
    Dans la présente section, l'accent est mis sur l'utilisation par la Commission de technologies modernes pour mener à bien ses travaux durant les périodes intersessions. UN ويركز هذا الفرع على استخدام اللجنة للتكنولوجيات الحديثة في الاضطلاع بعملها خلال فترة ما بين الدورتين.
    Le Comité se félicite de l’utilisation accrue de moyens électroniques pour transférer des informations aux utilisateurs finals et incite la Commission à recourir de plus en plus aux techniques modernes pour recueillir des données et diffuser des informations. UN وترحب اللجنة بتزايد الاستعانة بالوسائل الالكترونية لنقل المعلومات إلى المستعملين النهائيين وتشجع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على التوسع في استعمال التكنولوجيا الحديثة في جمع البيانات ونشر المعلومات.
    La transmission des demandes d’extradition et de toute communication y relative se fait entre les autorités désignées par les PartiesPlusieurs délégations ont proposé de faire référence à la possibilité d’utiliser les moyens de communication modernes pour transmettre les demandes. UN ويتعين أن يجري نقل طلبات التسليم وأي مراسلات بشأنها فيما بين السلطات التي عينتها اﻷطراف .اقترحت عدة وفود أن تتم الاشارة الى امكانية استخدام وسائل الاتصالات الحديثة في نقل الطلبات .
    Les mesures anticorruption devraient être renforcées, par exemple en décourageant les réunions en tête-à-tête et en encourageant plutôt l'utilisation de médias publics et de moyens de communication modernes, pour une meilleure traçabilité des opérations. UN وينبغي تعزيز تدابير مكافحة الفساد، مثلاً من خلال الثني عن عقد اجتماعات ثنائية وإنما تشجيع استخدام وسائل الإعلام العمومية ووسائل الاتصال الحديثة من أجل تتبّع العمليات على نحو أفضل.
    Synthèse des bonnes pratiques/des enseignements tirés et établissement d'une législation type sur la manière de renforcer la coopération entre les services de détection et de répression en ayant recours aux techniques modernes pour lutter contre les infractions de corruption. UN :: ملخَّص للممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة والتشريعات النموذجية عن كيفية تعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون عن طريق استعمال التكنولوجيا الحديثة من أجل التصدِّي لجرائم الفساد.
    Utilisation de techniques de communication modernes pour faciliter l'échange d'informations entre pays UN استخدام تكنولوجيات الاتصالات الحديثة لتيسير تبادل المعلومات بين البلدان سادسا-
    Par ailleurs, la CNUCED utilise divers outils modernes pour améliorer l'infrastructure économique des pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، يستخدم الأونكتاد مجموعة من الأدوات الحديثة بغية تطوير الهياكل الأساسية الاقتصادية للبلدان النامية.
    Il est indispensable d'améliorer l'approvisionnement énergétique pour les 1,6 milliard de pauvres privés d'électricité et les 2,4 milliards de personnes qui n'ont pas accès à des services énergétiques modernes pour la cuisine et le chauffage si l'on veut réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعد تحسين فرص الوصول إلى الطاقة بالنسبة إلى الفقراء الذين لا تصلهم الكهرباء البالغ عددهم 1.6 بليون نسمة والأشخاص الذين يفتقرون إلى خدمات الطاقة الحديثة اللازمة للطهي والتدفئة البالغ عددهم 2.4 مليارات نسمة أساسياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous devons aussi tirer parti des moyens de communication modernes pour que les organisations de la société civile des différentes régions puissent participer aux débats sur les grandes orientations mondiales sans avoir à se faire représenter sur place. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا أن نستخدم التكنولوجيات الحديثة للاتصالات بغية استكشاف الطرق التي يمكن من خلالها لمنظمات المجتمع المدني من مختلف المناطق أن تقدم إسهامات في النقاشات والمناقشات المتعلقة بالسياسات العامة العالمية دون أن يستدعي ذلك حضورها المادي.
    La transmission des demandes d’extradition et de toute communication y relative se fait entre les autorités désignées par les PartiesPlusieurs délégations ont proposé de faire référence à la possibilité d’utiliser les moyens de communication modernes pour transmettre les demandes. UN ويتعين أن يجري نقل طلبات التسليم وأي مراسلات بشأنها فيما بين السلطات التي عينتها اﻷطراف .اقترحت عدة وفود أن تتم الاشارة الى امكانية استخدام وسائل الاتصالات الحديثة في نقل الطلبات .
    Pour contrer l'emploi de technologies et de moyens de communications modernes pour le trafic de la drogue et le blanchiment de capitaux, il faut disposer d'un personnel professionnel formé armé de renseignements fiables et d'un matériel efficace qui lui permettent de détecter le trafic. UN إن استعمال التكنولوجيا الحديثة والاتصالات الحديثة في الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال يجــــب مواجهته بأفراد مدربين تدريبا متخصصا واستخدام صـــلات معلومات يعتمد عليها وأجهزة فعالة للكشف.
    Une pratique de plus en plus répandue consiste à poursuivre les personnes qui utilisent les technologies d'information modernes pour organiser des événements ou en rendre compte. UN 90- ومن التوجهات الملحوظة مقاضاة من يستخدمون تكنولوجيا المعلومات الحديثة في تنظيم مناسبات أو في نشر تقارير عنها.
    - Application de techniques modernes pour le recensement des ressources foncières et de leur utilisation et l'établissement de cartes spécialisées; UN - استخدام التقنيات الحديثة في مسح موارد الأراضي واستعمالاتها وإعداد الخرائط الغرضية.
    La Pologne utilise toutes les techniques d'enquête modernes pour garantir que les terroristes sont traduits en justice, y compris celles mentionnées dans la lettre du Comité. UN تستخدم بولندا جميع التقنيات الحديثة في التحقيقات لضمان تقديم الإرهابيين إلى العدالة، بما في ذلك ما سبق إيراده في رسالة لجنة مكافحة الإرهاب.
    Recommandent que des travaux de recherche scientifique soient menés sur les techniques pédagogiques modernes pour l'enseignement des droits de l'homme, et que les publications nécessaires soient mises à disposition; UN 5- تطوير البحوث العلمية فيما يتعلق بتقنيات التدريب الحديثة في مجال تعليم حقوق الإنسان وتوفير المنشورات اللازمة؛
    On attendait du secteur privé qu'il investisse dans les sources d'énergie modernes pour les pauvres et dans une énergie moins polluante produite à partir tant de combustibles fossiles que d'autres sources. UN وتدعو الحاجة للاستثمار في الطاقة الحديثة من أجل الفقراء وللتوصل إلى الطاقة النظيفة من الوقود الأحفوري ومصادر الوقود غير الأحفورية من القطاع الخاص.
    C'est pourquoi, la Convention et les parties ont été invitées à mieux l'intégrer sur le plan local à des méthodes scientifiques modernes pour lutter contre le désertification. UN وفي هذا السياق، طُلب إلى أمانة الاتفاقية والبلدان الأطراف فيها تعزيز عملية إدماج المعارف التقليدية المحلية والنهج العلمية الحديثة من أجل مكافحة التصحر.
    10. Encourage les États Membres à tirer pleinement parti des technologies modernes pour prévenir et combattre la fraude économique et la criminalité liée à l'identité ; UN 10 - يشجع الدول الأعضاء على الاستفادة التامة من التكنولوجيات الحديثة من أجل منع ومكافحة الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية؛
    VI. Utilisation de techniques de communication modernes pour faciliter l'échange d'informations entre pays UN سادسا- استخدام تكنولوجيات الاتصالات الحديثة لتيسير تبادل المعلومات بين البلدان
    d) Envisagent de mettre au point des techniques sûres, conformes à leur système juridique, permettant d’utiliser les moyens de communication modernes pour un échange rapide des informations; UN )د( أن تنظر في استحداث سبل آمنة لاستخدام وسائط الاتصال الحديثة لتيسير سرعة تبادل المعلومات بما يتوافق مع النظم القانونية المحلية ؛
    f) Recourent le plus fréquemment possible aux technologies modernes pour faciliter les communications, à condition que celles-ci soient sûres et conformes aux systèmes juridiques nationaux. UN )و( أن تكثر، إلى أقصى حد ممكن، من استخدام التكنولوجيات الحديثة لتيسير الاتصالات، مادامت آمنة ومتسقة مع النظم القانونية المحلية.
    Elle participe à l'échange d'informations et de données d'expérience et encourage l'utilisation de techniques agricoles modernes pour accroître la production agricole dans 22 pays arabes. UN وتساعد هذه المنظمة في تبادل المعلومات والخبرات وتروج التقنيات الزراعية الحديثة بغية زيادة الإنتاج الزراعي في 22 بلدا عربيا.
    Pourtant, 1,6 milliard de personnes environ, pour la plupart en Asie du Sud et en Afrique sub-saharienne, n'ont pas accès à l'électricité, et 2,4 milliards n'ont pas accès à des combustibles modernes pour la cuisson des aliments et le chauffage. UN ومع ذلك، فلا يزال هناك 1.6 مليار شخص، في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء بشكل أساسي، يفتقرون إلى إمدادات الكهرباء، و2.4 مليار شخص يفتقرون إلى أنواع الوقود الحديثة اللازمة لأغراض الطهي والتدفئة(1).
    9. Se félicite que le Secrétaire général ait de plus en plus souvent recours aux moyens de communication électroniques modernes pour publier les invitations à soumissionner, les avis d’appels d’offres et les demandes de manifestation d’intérêt et le prie de continuer à utiliser, à cette fin, si on le lui demande, les moyens de communication traditionnels. UN ٩ - ترحب بزيادة استعانة اﻷميـن العـام بالوسائل الالكترونية الحديثة للاتصالات فــي نشــر المعلومات المتعلقة بطلبات تقديم عروض واستدراج عطاءات وطلبات اﻹعراب عن الاهتمام، وتطلب إليه مواصلة الاستعانة بالوسائل التقليدية للاتصالات فيما يتصل بهذه المعلومات عند الطلب؛
    Sa vision est très différente de celle des revues spécialisées de la santé : elle prône l'utilisation de techniques industrielles modernes pour produire de la spiruline à bon marché, pas pour enrichir le Nord mais pour aider les populations souffrant de pénuries alimentaires ou de malnutrition endémique ; cela confère une dimension éthique à la technologie industrielle. UN ورؤيتها مختلفة تماما عن رؤية المجلات الصحية، إذ تريد استخدام التقنيات الصناعية الحديثة لإنتاج السبيرولينا وبتكلفة زهيدة، وليس هدفها إثراء الشمال بل مساعدة السكان الذين يواجهون نقص في الأغذية أو يعانون من سوء تغذية مزمن، مما يضفي على التكنولوجيا الصناعية بعدا أخلاقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more