Cette démarche a été intégrée au système national de vulgarisation agricole du Kenya et au programme de modernisation de l'agriculture de l'Ouganda. | UN | وقد تم الأخذ بهذا النهج في نظام الإرشاد الزراعي الوطني بكينيا وفي برنامج تحديث الزراعة في أوغندا. |
modernisation de l'agriculture par l'innovation, les connaissances et l'accès à la technologie | UN | تحديث الزراعة من خلال الابتكار والمعرفة والحصول على التكنولوجيا |
Le fait que les exportations agricoles n'ont qu'un accès limité aux marchés constitue un frein pour la modernisation de l'agriculture. | UN | وتعمل السوق التي تقيد دخول الصادرات الزراعية على إحباط التقدم المحرز في تحديث الزراعة. |
La modernisation de l'agriculture et le développement accéléré des zones rurales passaient par la libéralisation des marchés agricoles internationaux. | UN | ومن الضروري لتحديث الزراعة والتعجيل بالتنمية الريفية في البلدان المنخفضة الدخل تحرير الأسواق الزراعية الدولية. |
Le développement de l'infrastructure rurale et la modernisation de l'agriculture sont cruciaux pour améliorer la situation des pauvres ruraux. | UN | ومن شأن تنمية المقوّمات الريفية وتحديث الزراعة أن يكونا في غاية الأهمية بالنسبة لتحسين أحوال فقراء الريف. |
C'est pourquoi au cours des deux dernières années nous avons travaillé à l'élaboration d'un ensemble détaillé de politiques pour la modernisation de l'agriculture, dans le cadre de la stratégie globale du Gouvernement en faveur de l'élimination de la pauvreté. | UN | لذلك، نحن نعمل منذ عامين على وضع مجموعة شاملة من السياسات الرامية إلى تحديث الزراعة كجزء من الاستراتيجية الحكومية الأعم التي تستهدف استئصال شأفة الفقر. |
Au lieu d’un exode rural permanent, comme c’était le cas au début de la modernisation de l’agriculture, il se produit de plus en plus un exode temporaire/saisonnier et à court terme de la main-d’oeuvre. | UN | ولذلك، وبدلا من الهجرة الدائمة إلى الخارج، كما كان الحال خلال فترات تحديث الزراعة سابقا، ثمة، فيما يبدو، حركة عمالية قصيرة اﻷجل مؤقتة/ موسمية آخذة في الازدياد. |
Ce projet a pour objet d'aider les pays d'Amérique centrale à élaborer et exécuter leurs politiques et programmes de modernisation de l'agriculture et de réforme des institutions et du secteur rural pour consolider le processus de développement durable dans la sous-région. | UN | ويساعد المشروع حكومات بلدان أمريكا الوسطى في سياساتها وبرامجها الرامية إلى تحديث الزراعة وإصلاح المؤسسات والقطاع الحضري تعزيزا لعملية التنمية المستدامة في إقليم أمريكا الوسطى الفرعي. |
Le Gouvernement entend, à cet égard, promouvoir la modernisation de l'agriculture, la stabilisation des revenus agricoles et l'accès équitable aux ressources et à leur contrôle. | UN | وفي هذا الصدد، تنوي الحكومة تعزيز تحديث الزراعة وتثبيت الإيرادات الزراعية وإمكانية الحصول على الموارد والتحكم فيها بشكل منصف. |
Dans un grand nombre de pays, notamment en Afrique, la modernisation de l'agriculture était la clef du développement durable, étant donné que le gros du produit intérieur brut et des emplois provenait de ce secteur. | UN | 16 - وفى عدد كبير من البلدان، وبخاصة في أفريقيا، يمثل تحديث الزراعة العنصر الحاسم لتحقيق التنمية المستدامة، لأن غالبية الناتج المحلي الإجمالي وفرص العمل تأتي من هذا القطاع. |
42. Pour financer les actions énoncées ci-dessus, et considérant que la modernisation de l'agriculture et le développement rural sont prioritaires, le Gouvernement s'engage à augmenter les fonds affectés à ces objectifs, en particulier grâce aux mesures ci-après : | UN | ٤٢ - لتمويل التدابير المذكورة أعلاه، وبالنظر إلى أولوية تحديث الزراعة والتنمية الريفية، تتعهد الحكومة بزيادة موارد الدولة المخصصة لهذا الغرض عن طريق سبل منها، على وجه الخصوص، ما يلي: |
Nous nous engageons à continuer d'encourager les échanges commerciaux régionaux en Afrique afin de promouvoir la modernisation de l'agriculture, en ouvrant de nouveaux marchés et en réalisant des économies d'échelle dans la production d'intrants agricoles. | UN | 24 - ونتعهد بدفع عملية التجارة الإقليمية الأفريقية إلى الأمام تعزيزا لعملية تحديث الزراعة من خلال فتح أسواق جديدة وتحقيق وفورات الحجم في إنتاج المدخلات الزراعية. |
Nous soulignons qu'il importe de garantir les droits de propriété des terres agricoles, en particulier pour les petits exploitants, de manière à s'assurer que les plus démunis tirent profit de la modernisation de l'agriculture africaine et de son intégration plus poussée dans les marchés mondiaux. | UN | 27 - كما نشدد على أهمية تأمين حقوق ملكية الأراضي الزراعية، وبخاصة لصغار المزارعين، لضمان استفادة الفقراء من تحديث الزراعة في أفريقيا ومن زيادة اندماجها في الأسواق العالمية. |
La modernisation de l'agriculture a entraîné l'introduction systématique de cultures commerciales destinées à l'exportation, qui font appel à l'usage intensif de produits agrochimiques modernes. | UN | 33 - وقد تسبب تحديث الزراعة في انتشار المحاصيل التجارية على نطاق واسع لأغراض التصدير، وبالاعتماد على الاستخدام المكثف للمدخلات الزراعية - الكيميائية الحديثة. |
À cet égard, dans le cadre du plan général du Gouvernement visant à réduire la pauvreté, adopté en 1997, un programme de modernisation de l'agriculture ougandaise est en cours, conformément au Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وفي هذا الخصوص، وكجزء من الإطار الواسع للحكومة من أجل الحدّ من وطأة الفقر المعتَمد في سنة 1997، يجري تنفيذ برنامج تحديث الزراعة تماشياً مع البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Nous nous engageons à continuer d'encourager les échanges commerciaux régionaux en Afrique afin de promouvoir la modernisation de l'agriculture, en ouvrant de nouveaux marchés et en réalisant des économies d'échelle dans la production d'intrants agricoles. | UN | 24 - ونتعهد بدفع عملية التجارة الإقليمية الأفريقية إلى الأمام تعزيزا لعملية تحديث الزراعة من خلال فتح أسواق جديدة وتحقيق وفورات الحجم في إنتاج المدخلات الزراعية. |
Elles limitent légalement les importations de machines et d'autres intrants nécessaires à la modernisation de l'agriculture. | UN | كما تقيد إمكانية استيراد الآليات وغيرها من المدخلات اللازمة لتحديث الزراعة. |
À ce sujet, nous avons sans cesse réaffirmé que les revenus du pétrole seront destinés à la lutte contre la pauvreté et au financement des équipements sanitaires et socioéducatifs, à la modernisation de l'agriculture, de l'élevage, des infrastructures et de l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، أكدنا مجددا دون كلل أن الدخل من النفط سيخصص لمكافحة الفقر وسيساعد على تمويل اﻷنشطة الصحية، والاجتماعية، والتعليمية، وتحديث الزراعة والثروة الحيوانية؛ والبنية التحتية والبيئة. |
En 2005, le Gouvernement a donné pour instruction aux autorités locales de financer à partir du Programme de développement local et du Plan de modernisation de l'agriculture (qui fournit sous conditions des subventions non sectorielles) l'achat de matériels agricoles pour les personnes déplacées qui cultivent la terre. | UN | أصدرت الحكومة في عام 2005، تعليمات للحكومات المحلية،كي تعيد تخصيص أموال من البرنامج الإنمائي للحكومات المحلية وخطة تحديث القطاع الزراعي (المنح المشروطة غير القطاعية)، بغية شراء مدخلات إنتاج الأغذية للمشردين داخليا الحائزين على أراض زراعية. |
La modernisation de l'agriculture est la clef du développement durable | UN | الزراعة الحديثة مفتاح التنمية المستدامة |
Les produits importés sont chers mais l'embargo empêche le développement et la modernisation de l'agriculture à Cuba. | UN | فالأغذية المستوردة باهظة الثمن، لكن الحصار يعوق تنمية الزراعة وتحديثها في كوبا. |
L'élément socio-économique comprend trois sous-programmes, à savoir : modernisation de l'agriculture et diversification économique, appui direct aux collectivités locales et reconstruction sociale. | UN | ويشمل العنصر اﻷخير برامج فرعية ثلاثة وهي: التحديث الزراعي والتنويع الاقتصادي، وتقديم الدعم المباشر للمجتمعات المحلية، وإعادة بناء الهياكل الاجتماعية. |