"modernisation du secteur" - Translation from French to Arabic

    • تحديث القطاع
        
    • تحديث قطاع
        
    • لتحديث القطاع
        
    • لتحديث قطاع
        
    • تحديث الزراعة
        
    • تطوير القطاع
        
    • وتحديث القطاع
        
    • وتحديث قطاع
        
    Le Programme de modernisation du secteur public doit être présenté au Conseil iraquien d'examen stratégique. UN وقد تقرر في غضون ذلك عرض برنامج تحديث القطاع العام على المجلس العراقي للاستعراض الاستراتيجي.
    Il continue, en étroite collaboration avec les ministères de l'agriculture, à aider à l'élaboration de politiques et programmes de modernisation du secteur agricole axés sur l'atténuation de la pauvreté et le développement durable. UN وعن طريق الاتصال المباشر مع وزارات الزراعة، يواصل المشروع تقديم المساعدة في مجال وضع سياسات وبرامج من أجل تحديث القطاع الزراعي، مع التركيز على مسألتي تخفيض الفقر والتنمية المستدامة.
    La Phase II du programme de modernisation du secteur public, menée par le PNUD, a commencé le 1er janvier. UN 61 - وبدأت في 1 كانون الثاني/يناير المرحلة الثانية من برنامج تحديث القطاع العام، بقيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Une réforme plus large du système de justice pénale et la modernisation du secteur judiciaire sont en cours et devraient contribuer à la lutte contre la corruption. UN وقد شُرع في إصلاح أوسع نطاقاً لنظام العدالة الجنائية وفي تحديث قطاع القضاء ومن المتوقع أن يسهم هذا الأمر في مكافحة الفساد.
    La formation de ressources humaines doit devenir le thème de la modernisation du secteur public. UN إن تكوين الموارد البشرية يجب أن يتحول إلى موضوع لتحديث القطاع العام.
    Une formation spécifique pour les secteurs de la justice et de la police a été soulignée et pourrait être intégrée dans le programme actuel de modernisation du secteur judiciaire. UN وسُلِّط الضوء على أهمية التدريب الخاص بقطاعي القضاء والشرطة، الذي يمكن إدراجه في البرنامج الحالي لتحديث قطاع القضاء.
    Le programme de modernisation du secteur public est ainsi devenu un projet phare, comportant plusieurs sous-programmes et initiatives consacrés aux questions d'exécution et de réforme. UN ونتيجة لذلك، شكل برنامج تحديث القطاع العام برنامجا رئيسيا يشتمل على عدد من البرامج الفرعية والمبادرات التي عولجت في إطارها مسائل تتعلق بكل من التنفيذ والإصلاح.
    Le Conseil a souscrit à l'avis du secrétariat de la CNUCED, selon lequel les sociétés transnationales pourraient jouer un plus grand rôle dans la modernisation du secteur agricole dans les pays en développement. UN 10 - واستطرد قائلا إن مجلس التجارة والتنمية أيد رأي أمانة الأونكتاد وهو أن الشركات عبر الوطنية يمكنها القيام بدور أكبر في تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    Actuellement le Gouvernement s'est engagé avec le soutien de la Banque interaméricaine de développement (BID) dans un projet de modernisation du secteur public visant une meilleure efficacité. UN وبمساعدة مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، تنفذ الحكومة حاليا مشروع تحديث القطاع العام الذي يرمي إلى وضع برنامج لزيادة كفاءة القطاع العام وفعاليته.
    Selon la Puissance administrante, la première phase du programme de modernisation du secteur public (financé par le Ministère du développement international) s'est achevée et le rapport initial a été approuvé par le Conseil exécutif de Sainte-Hélène. UN 9 - ووفقا للمعلومات التي أتاحتها المملكة المتحدة، أُنجزت المرحلة الأولى من برنامج تحديث القطاع العام الممول من إدارة التنمية الدولية واعتمد المجلس التنفيذي لسانت هيلانة من حيث المبدأ التقرير الأولي.
    ii) Publications isolées : coordination du développement dans les pays touchés par un conflit : renforcer les institutions publiques concernées; transversalisation des mécanismes de gestion des conflits grâce à la modernisation du secteur public; employabilité des jeunes et consolidation de la paix; UN ' 2` المنشورات غير المتكررة: تنسيق التنمية في البلدان المتأثرة بالنزاع: تعزيز المؤسسات العامة المعنية؛ وتعميم آليات إدارة النزاع من خلال تحديث القطاع العام؛ وإمكانية توظيف الشباب وبناء السلام؛
    Le sous-programme mobilisera des services consultatifs de courte durée pour fournir une assistance technique aux gouvernements des pays membres en vue de l'élaboration de programmes de développement institutionnel ou de modernisation du secteur public, ainsi que de mesures de consolidation de la paix et de prévention des conflits. UN وسيستخدم البرنامج الفرعي خدمات استشارية قصيرة الأجل لدى تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات الأعضاء بشأن صياغة برامج التنمية المؤسسية أو تحديث القطاع العام، وتصميم سياسات بناء السلام ومنع النزاع.
    La Commission a recensé les questions prioritaires dont le secrétariat devait approfondir l’examen, et a prié le secrétariat de poursuivre l’examen de la modernisation du secteur public et du rôle de l’État dans le contexte d’un processus démocratique de transformation de la production dans un climat d’équité sociale. UN وحددت اللجنة المسائل ذات اﻷولوية التي يتعيﱠن على اﻷمانة أن تطورها بعمق أكبر، وحثتها على مواصلة الدراسات التي تجريها حول تحديث القطاع العام ودور الدولة في العملية الديمقراطية لتغيير أنماط اﻹنتاج مع تحقيق اﻹنصاف الاجتماعي.
    La modernisation du secteur de la justice est et restera un processus de longue haleine qui exige de l’État et de la société un engagement sans faille. UN وما زالت عملية تحديث قطاع العدالة مهمة طويلة اﻷجل تتطلب التزاما مستمرا من جانب الدولة والمجتمع.
    La moitié environ de ces recommandations en sont déjà à différentes étapes d'application et ont été intégrées au programme de modernisation du secteur de la sécurité. UN ويجري العمل بالفعل على تنفيذ نحو 50 في المائة من هذه التوصيات، وهي في مختلف مراحل التنفيذ، وقد أصبحت تشكل جزءاً من برنامج تحديث قطاع الأمن.
    C'est ainsi que le PNUD a aidé à exécuter et coordonner un vaste programme de modernisation du secteur public à El Salvador et à lancer des réformes spécifiques des divers services au Panama (ports, électricité, téléphones, adduction d'eau et égouts). UN وساعد هذا الجهد اﻷخير في تنفيذ وتنسيق برنامج واسع النطاق لتحديث القطاع العام في السلفادور ومبادرات اصلاح معينة للموانئ والقطاع الكهربائي وخدمات الهاتف وشبكة المياه والمجاري في بنما.
    Dernièrement, on a élaboré un projet de modernisation du secteur public qui tient compte du changement de perception quant au rôle de l'État, et notamment quant à son rôle de facilitateur plutôt que de leader, dans le processus de développement. UN وتم مؤخرا إعداد مشروع لتحديث القطاع العام روعيت فيه التصورات العالمية المتغيرة لدور الدولة، ولا سيما دورهـــا كوسيـط وليس كقائد، في عملية التنمية.
    Ce sont surtout la Commission du renforcement de la justice, le Plan de modernisation de l’appareil judiciaire et le Dispositif de coordination de la modernisation du secteur de la justice qui ont donné le plus d’élan à ce processus. UN وقد تم تحقيق أكبر قدر من النجاح فيما يتصل باللجنة المعنية بتعزيز نظام إقامة العدل، وخطة تحديث جهاز القضاء، وهيئة التنسيق لتحديث قطاع العدالة.
    Compte tenu de l'importance que revêt l'agriculture pour le développement de l'Afrique, la modernisation du secteur est citée comme une priorité essentielle par la communauté internationale. UN 51 - وبالنظر إلى أهمية الزراعة في تنمية أفريقيا، أقر المجتمع الدولي بأن تحديث الزراعة يمثل أولوية قصوى.
    c) Le développement des microentreprises, y compris la modernisation du secteur informel; UN (ج) تنمية المنشآت الصغيرة جدا، بما في ذلك تطوير القطاع غير الرسمي؛
    Il a publié des ouvrages dans les domaines suivants : politiques publiques comparées, administration, culture administrative, modernisation du secteur public et gouvernance publique. UN له منشورات أهمها في ميدان السياسة والإدارة العامتين المقارنتين، والثقافة الإدارية، وتحديث القطاع العام، وممارسة الحكم.
    Le Gouvernement de l'Équateur a élaboré une stratégie de modernisation du secteur public à long terme et de vaste portée comprenant trois dimensions principales : la vision politique du développement; la modernisation de l'appareil d'État, et la modernisation de l'administration publique. UN وقد وضعت حكومة إكوادور استراتيجية طويلة اﻷجـل لتحديـث القطـاع العـام بنطاق شامل يمكن تلخيصه تحت ثلاثة عناوين رئيسية: نظرة الى التنمية ذات منحى سياسي؛ وتحديث قطاع الدولة؛ وتحديث اﻹدارة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more