"modes de production et de consommation" - Translation from French to Arabic

    • أنماط الإنتاج والاستهلاك
        
    • للإنتاج والاستهلاك
        
    • بأنماط الإنتاج والاستهلاك
        
    • أنماط الانتاج والاستهلاك
        
    • بالإنتاج والاستهلاك
        
    • أنماط الاستهلاك والإنتاج
        
    • أساليب الإنتاج والاستهلاك
        
    • أنماط إنتاج واستهلاك
        
    • أنماط إنتاجها واستهلاكها
        
    • والاستهلاك والإنتاج
        
    • ناحية والإنتاج الأخضر والاستهلاك
        
    • والإنتاج والإستهلاك
        
    • وأنماط الانتاج والاستهلاك
        
    • أنماط إنتاجية واستهلاكية
        
    • أنماط الاستهلاك والانتاج
        
    L'urbanisation entraîne des changements irréversibles dans les modes de production et de consommation. UN وقد سبب التحضر المستدام في تغييرات يتعذر إلغاؤها في أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    L'économie du développement durable, y compris les modes de production et de consommation viables UN اقتصاديات التنمية المستدامة بما في ذلك أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة
    D'une part, leurs modes de production et de consommation ne sont ni écologiquement viables ni compétitifs. UN فأولا، أنماط الإنتاج والاستهلاك في هذه البلدان ليست غير مستدامة بيئيا فحسب بل هي أيضا غير قادرة على المنافسة.
    La pauvreté, les inégalités, la mauvaise gouvernance et les modes de production et de consommation non viables sont autant de problèmes auxquels il faut s'attaquer. UN فلا بد لنا من التصدي للفقر وعدم المساواة وسوء الإدارة والأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك.
    Les mêmes considérations s'appliquaient aux mesures de suivi concernant l'évolution des modes de production et de consommation. UN وتنطبق الاعتبارات ذاتها على إجراءات المتابعة المتعلقة بأنماط الإنتاج والاستهلاك المتغيرة.
    Dans le domaine des modes de production et de consommation écologiquement rationnels UN في مجال أنماط الانتاج والاستهلاك السليمة بيئيا
    D'une part, leurs modes de production et de consommation ne sont ni écologiquement viables ni compétitifs. UN فأولا، أنماط الإنتاج والاستهلاك في هذه البلدان ليست غير مستدامة بيئيا وحسب بل هي أيضا غير قادرة على المنافسة.
    Si les modes de production et de consommation des pays industrialisés ne sont pas modifiés, le changement climatique s'accélèrera et mettra en danger l'existence même de l'humanité. UN وما لم تتغير أنماط الإنتاج والاستهلاك في البلدان المتقدمة، فإن تغير المناخ سيمضي بخطى سريعة ويهدد بقاء البشرية ذاتها.
    Il est essentiel de réduire le plus possible les incidences des modes de production et de consommation sur l'environnement. UN ومن الجوهري التقليل من الآثار البيئية الناجمة عن أنماط الإنتاج والاستهلاك إلى أدنى حد ممكن.
    Pour cette raison, ces pays connaissent de nombreuses difficultés: premièrement, leurs modes de production et de consommation ne sont pas durables et sont de moins de moins compétitifs. UN وهذا يحرم البلدان من مزايا عديدة. أولا، إن أنماط الإنتاج والاستهلاك فيها غير مستدامة وقدرتها على المنافسة في تراجع.
    Un certain nombre de représentants ont souligné l'importance de modes de production et de consommation durables pour les petits Etats insulaires en développement. UN ووجه عدد من الممثلين الانتباه إلى أهمية استدامة أنماط الإنتاج والاستهلاك في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ils maintiennent des modes de production et de consommation non viables et accaparent avec voracité les capitaux et les ressources des pays en développement. UN فهي تبقي على أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وتبتلع بنهم رأس مال البلدان النامية ومواردها.
    :: Reconnaître plus largement les liens entre les modes de production et de consommation et les questions de santé publique, et la nécessité d'un changement complet de modèle; UN :: زيادة إدراك الصلات القائمة بين أنماط الإنتاج والاستهلاك والمسائل الصحية، والحاجة إلى تحويل المعايير
    Les villes tant des pays développés que des pays en développement devront également réduire au minimum leur empreinte écologique en adoptant des modes de production et de consommation plus viables. UN وسيتعين أيضا على المدن في البلدان المتقدمة والنامية على السواء تقليل أثرها الإيكولوجي إلى أدنى حد عن طريق اعتماد أنماط أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك.
    Stratégie : Appuyer l'élaboration et la mise en œuvre de lois et de pratiques propres à favoriser des modes de production et de consommation viables. UN الاستراتيجية: دعم تطوير وتطبيق القوانين والأساليب العملية المتعلقة بالأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك.
    En 1999, il a organisé 21 réunions, séminaires et conférences consacrés aux modes de production et de consommation dans des domaines tels que la production agroalimentaire viable, l'exploitation minière et la gestion environnementale des zones industrielles. UN وفي عام 1999، نظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة 21 اجتماعا وحلقة تدارس ومؤتمر تتصل جميعا بأنماط الإنتاج والاستهلاك في ميادين مثل الإنتاج المستدام للأغذية الزراعية والتعدين والإدارة البيئية في العقارات الصناعية.
    La Commission ne peut pas occulter le fait qu'il incombe au premier chef aux pays développés d'abandonner des modes de production et de consommation non viables. UN وقال إن اللجنة لا تستطيع أن تغفل أن المسؤولية الرئيسية عن التخلي عن أنماط الانتاج والاستهلاك غير الصالحة تقع على عاتق الشركاء المتقدمي النمو.
    Comment les gouvernements peuvent-ils favoriser des modes de production et de consommation viables dans le secteur du tourisme? UN 5 - كيف يمكن للحكومات أن تنهض بالإنتاج والاستهلاك المستدامين في قطاع السياحة؟
    La détérioration continue des forêts est due principalement à des modes de production et de consommation irrationnels. UN ويعود التدهور المستمر للغابات، بصفة أساسية، إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة.
    Le développement durable est intrinsèquement une question d'apprentissage, c'est-à-dire l'apprentissage de modes de production et de consommation viables. UN والتنمية المستدامة تعني في جوهرها التدرب، أي التدرب على أساليب الإنتاج والاستهلاك المستدامة.
    Le plus difficile à ce propos reste de changer les comportements et de transformer les institutions pour permettre l'adoption de modes de production et de consommation durables. UN وعليه، يكمن التحدي الأعظم في تغيير السلوك وإجراء تحولات مؤسسية لإتاحة اعتماد أنماط إنتاج واستهلاك مستدامة.
    Un lien évident ayant été établi entre population, modes de production et schémas de consommation non viables et environnement, les pays développés ont pour première responsabilité de modifier leurs modes de production et de consommation. UN وبما أن صلة واضحة قد أقيمت بين السكان وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك المستدامة والبيئة، فإن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية خاصة تفرض عليها تغيير أنماط إنتاجها واستهلاكها غير المستدامة.
    Les membres du groupe ont estimé que l'économie verte contribuait au développement durable en favorisant une utilisation plus efficace des ressources, encourageait les modes de production et de consommation durables et facilitait le passage à un mode de développement à faible émission de carbone. UN يُنظر إلى الاقتصاد الأخضر على أنه وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة من خلال زيادة كفاءة الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين وتيسير التحول إلى تنمية منخفضة الكربون.
    57. D'autres points soulevés au cours du débat portaient sur la manière dont les mesures visant à augmenter la demande pouvaient être conciliées avec des modes de production et de consommation écologiques, et sur la façon dont la poursuite de l'intégration financière et monétaire régionale continuerait de profiter aux pays en développement, malgré les problèmes actuels que connaissait la zone euro. UN 57 - وشملت النقاط الأخرى التي أُثيرت في أثناء المناقشة نقطة تتعلق بكيفية التوفيق بين الجهود الرامية إلى زيادة الطلب من ناحية والإنتاج الأخضر والاستهلاك الأخضر من ناحية أخرى، وكيفية استمرار استفادة البلدان النامية بمواصلة جهودها من أجل التكامل المالي والنقدي الإقليمي، على الرغم من المشاكل الحالية التي تعاني منها منطقة اليورو.
    Intégration des questions de la gestion des produits chimiques dans les politiques en matière de sécurité alimentaire, gestion des écosystèmes aquatiques et marins, santé, santé et sécurité au travail, coopération pour le développement, et modes de production et de consommation durables. UN دمج قضايا إدارة المواد الكيميائية ضمن السياسات الخاصة بسلامة الغذاء، والمياه، وإدارة النظم الإيكولوجية البحرية، والصحة، والصحة والسلامة المهنيتين، والتعاون الإنمائي، والإنتاج والإستهلاك المستدامين
    Reconnaissant l'impact considérable de l'accroissement de la population et des modes de production et de consommation sur la santé, l'environnement et le développement durable, UN وإذ يسلمون بما لنمو السكان وأنماط الانتاج والاستهلاك من أثر هام على الصحة والبيئة والتنمية المستدامة،
    Les interactions commerce-environnement-développement et globalisation nécessitent l'adoption de modes de production et de consommation écologiquement durables ainsi qu'une concurrence internationale. UN ويتطلب تفاعل التجارة والبيئة والتنمية مع مقتضيات العولمة انتقالا إلى أنماط إنتاجية واستهلاكية مستدامة بيئيا، فضلا عن القدرة على المنافسة الدولية.
    Certaines des conférences ont proposé de formuler et d'appliquer des programmes d'information visant à sensibiliser les populations aux incidences de certains modes de production et de consommation sur l'environnement. UN واقترحت بعض المؤتمرات وضع وتنفيذ برامج تعمل على توعية الناس بالنتائج البيئية لبعض أنماط الاستهلاك والانتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more