"modes de transport" - Translation from French to Arabic

    • وسائط النقل
        
    • وسائل النقل
        
    • وسائط نقل
        
    • أساليب النقل
        
    • الوسائط
        
    • طرق النقل
        
    • طرائق النقل
        
    • وسائل نقل
        
    • نظم النقل
        
    • بوسائط نقل
        
    • المواصلات
        
    • بوسائط النقل
        
    • لطرائق النقل
        
    • أنماط النقل
        
    • أشكال النقل
        
    Il a entrepris des études interdisciplinaires comparatives de différents modes de transport en vue de renforcer la durabilité sociale. UN وأجرى المعهد دراسات مقارنة متعددة الاختصاصات لمختلف وسائط النقل لتعزيز الاستدامة الاجتماعية.
    iii) améliorer le rendement énergétique des modes de transport et de la technologie automobile en vue de réduire les émissions dans le secteur des transports. UN ' 3` تحسين كفاءة استخدام الطاقة في وسائط النقل وتكنولوجيا المركبات للحد من الانبعاثات في قطاع النقل.
    Nombre de villes appliquant une structure tarifaire unique pour tous les modes de transport en commun UN عدد المدن التي لديها هيكلية متكاملة تماما للتذاكر في كافة وسائل النقل العام
    iii) Pourcentage de la population employant des modes de transport viables dans les villes partenaires UN ' 3` النسبة المئوية لسكان المدن الشريكة الذين يستخدمون وسائل النقل المستدامة
    À cela il a été répondu que le transporteur ne savait pas nécessairement à l'avance quels modes de transport il utiliserait. UN وردّا على ذلك، ذُكر أن الناقل قد لا يكون على علم مسبق بما سيستخدمه من وسائط نقل.
    Évolution de l'utilisation de divers modes de transport au fil du temps UN التغيرات التي طرأت على استخدام مختلف وسائط النقل عبر الزمن
    Cela pourrait les inciter à conduire moins ou à choisir d'autres modes de transport. UN وقد يحملهم هذا على تقليل وتيرة قيادة السيارات أو اللجوء إلى استخدام وسائط النقل الأخرى.
    On devrait envisager d'adopter une approche intégrant tous les modes de transport pour développer les infrastructures dans ce secteur. UN وينبغي النظر في نهج متكامل يغطي كافة وسائط النقل عند تطوير الهياكل الأساسية للنقل.
    Les modes de transport doivent être interconnectés non seulement à l'échelon national, mais aussi à l'échelle régionale. UN ولا ينبغي الربط بين وسائط النقل على الصعيد الوطني فحسب، بل على الصعيد الإقليمي أيضاً.
    iii) Augmentation du pourcentage de la population employant des modes de transport durables dans les villes partenaires UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للسكان في المدن الشريكة الذين يستخدمون وسائط النقل المستدامة
    L'industrie des transports maritimes ne souhaite pas empiéter sur le régime applicable à d'autres modes de transport. UN إن صناعة الشحن البحري لا تريد أن تمس بالنظم الواجب تطبيقها على وسائط النقل الأخرى.
    La CEA a organisé des réunions de haut niveau sur divers modes de transport. UN ونظمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا اجتماعات رفيعة المستوى بشأن وسائل النقل المختلفة.
    Les données limitées dont on dispose indiquent que les progrès réalisés en ce qui concerne l'expansion de ces modes de transport sont assez variables. UN وتشير البيانات المتاحة المحدودة إلى أن التقدم الذي يتحقق في توسيع نطاق وسائل النقل هذه بتفاوت نوعا ما.
    De nombreuses délégations ont estimé que de tels travaux ne devraient pas être limités aux connaissements maritimes mais s'étendre à d'autres modes de transport. UN وساد شعور واسع النطاق بأنه لا ينبغي قصر هذا العمل على مستندات الشحن البحري، بل ينبغي أيضا توخي غير ذلك من وسائل النقل.
    ∙ Prendre en considération l'ensemble des avantages et des coûts, y compris les incidences sur l'environnement, dans l'évaluation des différents modes de transport; UN ● وضع جميع المنافع والتكاليف في الاعتبار بما في ذلك اﻵثار البيئية لتقييم وسائط نقل مختلفة؛
    Notant que les chargeurs et les transporteurs ne bénéficient pas d'un régime universel contraignant pour l'exécution des contrats de transport maritime dans lequel sont également utilisés d'autres modes de transport, UN وإذ تلاحظ عدم وجود نظام عالمي ملزم للشاحنين والناقلين يدعم تنفيذ عقود النقل البحري التي تشمل وسائط نقل أخرى،
    Il faudrait analyser les pratiques portuaires nationales afin d'éliminer les pratiques restrictives, les facteurs d'inefficacité, les retards et les blocages, tout en favorisant une coopération accrue entre différents modes de transport. UN وينبغي إجراء استعراض للممارسات الوطنية المتعلقة بالموانئ بغية التخلص من العمليات التقييدية وأوجه عدم الكفاءة وعمليات التأخير والاختناقات، مع الحرص على تشجيع تعاون أكبر بين مختلف أساليب النقل.
    Cette analyse devrait porter notamment sur l'incidence des propositions présentées sur la circulation des personnes non motorisées et les autres modes de transport sur le même parcours. UN ويجب أن يشمل مثل هذا التحليل آثار الاقتراحات على وسائط النقل عديمة المحركات وغيرها من الوسائط في نفس الممر.
    Utilisations; modes de transport utilisé. UN الاستخدامات؛ طرق النقل المستخدمة.
    Il faut aussi prendre des mesures plus énergiques afin de promouvoir l'exploitation commerciale des transports ferroviaires et d'associer le secteur privé à certaines activités, et continuer à encourager la concurrence avec d'autres modes de transport ainsi que la privatisation de certains services ferroviaires. UN وتشمل التدابير اﻷخرى التي ينبغي متابعتها بدرجة أنشط توجيه السكك الحديدية للعمليات التجارية وإشراك القطاع الخاص في بعض اﻷنشطة. كما ينبغي أيضاً متابعة الجهود التي بُذلت مؤخراً لتشجيع المنافسة مع طرائق النقل اﻷخرى وتحويل خدمات السكك الحديدية إلى مشاريع تجارية.
    Ils peuvent également faire en sorte que les transports soient moins polluants en diminuant le nombre des véhicules, en minimisant leur utilisation et en employant des véhicules et des modes de transport de substitution; UN ويمكن للحكومات كذلك أن تستخدم وسائل نقل أنظف من خلال تقليص عدد المركبات وتخفيض استخدامها إلى الحد الأدنى واستعمال مركبات بديلة وخيارات في مجال النقل؛
    Il est impératif de se doter de ressources financières additionnelles pour rénover et développer les modes de transport et d'autres infrastructures clés. UN ومن الضروري توفير موارد مالية إضافية لترميم نظم النقل وغيرها من الهياكل الأساسية الرئيسية وتوسيع نطاقها.
    Les subventions aux usagers ne devraient être accordées que lorsqu'elles se justifient pour réduire la pauvreté, améliorer l'accès des groupes désavantagés, promouvoir des modes de transport plus acceptables du point de vue de l'environnement ou compenser les subventions existantes, en faveur de modes de transport plus acceptables à long terme du point de vue de l'environnement. UN ولا ينبغي تقديم إعانات الدعم للمستعملين إلا بعد وجود مسوغ لها من أجل تخفيف وطأة الفقر أو تحسين إمكانية الوصول إلى الفئات المحرومة أو التشجيع على الأخذ بوسائط نقل أكثر استدامة من الناحية البيئية؛ أو للتعويض عن إعانات الدعم القائمة حاليا من أجل وسائط نقل أقل استدامة من الناحية البيئية.
    Planification du transport durable : choix et modèles d'établissements humains, d'infrastructures des transports et de modes de transport UN تخطيط خدمات النقل المستدامة: خيارات ونماذج للمستوطنات البشرية والبنى التحتية للمواصلات ووسائط المواصلات
    Étant donné que les dispositions du projet de convention visent principalement le transport par mer, il serait souhaitable de laisser une certaine marge pour l'évolution du droit en ce qui concerne d'autres modes de transport. UN ولـمّا كانت أحكام مشروع الاتفاقية قد وُضعت أساسا بغرض النقل البحري، فمن المستصوب فسح المجال لزيادة تطوير القانون فيما يتعلق بوسائط النقل الأخرى.
    Les modes de transport et les types de services sont examinés ci-dessous. UN وترد فيما يلي مناقشة لطرائق النقل وأنواع الخدمات.
    Le problème est que les activités de peuplement engendrent la cantonisation et une modification des modes de transport et d'accès. UN والمشكلة هي أن ذلك النشاط الاستيطاني يؤدي إلى تجـزيء الأراضي إلى كانتونات ويغيـر أنماط النقل وسبل الوصول.
    48/11 modes de transport routier et ferroviaire sous l'angle des mesures de facilitation UN ٤٨/١١ أشكال النقل بالطرق والسكك الحديدية وتدابير تيسيره

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more