"modifié par la loi" - Translation from French to Arabic

    • المعدلة بالقانون
        
    • المعدل بالقانون
        
    • المعدلة بموجب القانون
        
    Telle est la teneur de l'article 246 du Code civil, modifié par la loi 4121/62. UN وهذا هو الحكم الوارد في المادة 246 من القانون المدني بصيغته المعدلة بالقانون رقم 4121/62.
    En vertu de l'article 70 de la loi sur la police (chap. 303 des lois ougandaises), tel que modifié par la loi no 16 de 2006, les particuliers ont le droit, sans préjudice de tout autre moyen de recours dont ils peuvent se prévaloir, de porter plainte contre tout agent de police. UN وبموجب أحكام المادة 70 من الفصل 303 من قانون الشرطة، بصيغته المعدلة بالقانون رقم 16 الصادر في عام 2006، يحق لأي شخص من عامة الجمهور أن يقدم شكوى ضد أي فرد من أفراد الشرطة دون المساس بأي سبيل من سبل الانتصاف القانونية المتاحة له.
    501. Parallèlement et concernant le contingent de 4%, visé à l'article 8 de la loi no 22431 modifié par la loi no 25689, deux mécanismes sont institués pour renforcer l'emploi public en faveur des personnes handicapées: UN 501- وفيما يتعلق بالحصة البالغة أربعة في المائة، تنص المادة 8 من القانون رقم 22431 في صيغته المعدلة بالقانون رقم 25689، على آليتين لزيادة فرص العمالة في القطاع العام لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة، وهما:
    " Article 172 du Code civil modifié par la loi No 23515. UN " المادة ٢٧١ من القانون المدني المعدل بالقانون رقم ٥١٥٣٢.
    29. En ce qui concerne les instances compétentes en matière de droits de l'homme, il convient de mentionner que l'article premier du décret No 23 de 1990 sur l'organisation judiciaire, modifié par la loi No 10 de 1996, énonce deux principes fondamentaux. UN 29- أما بشأن السلطات التي يدخل ضمن اختصاصها مسائل تمس حقوق الإنسان، فتجدر الإشارة إلى أن المادة الأولى من المرسوم بقانون رقم 23 لسنة 1990 المعدل بشأن تنظيم القضاء المعدل بالقانون رقم 10 لسنة 1996 وضعت القاعدتين الأساسيتين التاليتين.
    En vertu de l'article 35 de la Constitution politique, modifié par la loi 1 de 1997, l'extradition ne peut être accordée pour des infractions politiques. UN ووفقا للمادة 35 من الدستور السياسي لكولومبيا، بصيغته المعدلة بموجب القانون التشريعي رقم 1 لعام 1997، لا يوافق على تسليم مرتكبي الجرائم السياسية.
    Article 9 (modifié par la loi no 73-10 du 23 janvier 1973) : Est Mauritanien : UN المادة 9: (المعدلة بالقانون رقم 73-10 الصادر في 23 كانون الثاني/يناير 1973): يكتسب الجنسية الموريتانية:
    40. L'article 368-A du Code pénal, tel que modifié par la loi 11/2004, confère un caractère d'infraction pénale au blanchiment de capitaux et énumère un certain nombre d'infractions principales, dont la corruption, le trafic de drogues et la traite des personnes. UN 40- وتجرّم المادة 268-ألف من المدونة الجنائية، المعدلة بالقانون 11/2004، أفعال غسل الأموال، وتسرد عددا من الجرائم الأصلية يشمل الفساد والاتجار بالمخدرات وبالأشخاص.
    Les auteurs de la communication déclarent aussi que le Code de procédure pénale, tel que modifié par la loi no 2007-021 du 30 juillet 2007, a renforcé le caractère exceptionnel de la détention préventive en précisant que celle-ci est une mesure exceptionnelle. UN 12- وتعلن الورقة أيضاً أن قانون الإجراءات الجنائية، بصيغته المعدلة بالقانون رقم 2007-021 الصادر في 30 تموز/يوليه 2007، عدل القانون المتعلق بالحبس الاحتياطي لتعزيز طابعه الاستثنائي من خلال الإشارة تحديداً إلى أن هذا التدبير هو تدبير استثنائي.
    Suite à ces deux réformes consécutives, la loi applicable est le Code pénal (art. 376 et 393-A), tel que modifié par la loi n° 29703, et les articles 384, 387, 388, 400, 401 et 426 du Code, tel que modifiés par la loi n° 29758. UN وعقب هذين الإصلاحين المتتاليين، فإن القانون المنطبق هو القانون الجنائي، وتحديدا المادتان 376 و393-ألف، بصيغتهما المعدلة بالقانون 29703، والمواد 384 و387 و388 و400 و401 و426 من القانون الجنائي بصيغتها المعدَّلة بالقانون رقم 29758.
    o 6969. f. Décret présidentiel no 1866 tel que modifié par la loi de la République no 8294 UN ومرفق طيــه، في الملحق طـاء، نسخة من القانون الجمهوري 6969. (و) المرسوم الرئاسي 1866 بصيغتـه المعدلة بالقانون الجمهوري 8294
    L'article 309b du Code du travail, modifié par la loi 9799 du 26 mai 1999, stipule que les places disponibles dans les cours de formation professionnelle offerts par des organismes publics, par les employeurs eux-mêmes ou par tout établissement d'enseignement professionnel, doivent être accessibles aux salariés des deux sexes. UN المادة 309 باء من قانون العمل، بصيغتها المعدلة بالقانون رقم 9799، المؤرخ 26 أيار/ مايو 1999، تقرر أن الشواغر في الدورات التدريبية المتعلقة بالوظائف التي تقدمها الوكالات الحكومية أو أرباب العمل أنفسهم أو أي معهد تعليم مهني، ينبغي أن تقدم إلى المستخدمين من كلا الجنسين.
    En vue de réaliser des projets visant à promouvoir le travail des femmes, l'article 309 du Code du travail, modifié par la loi 9799 du 26 mai 1999, stipule que les entités légalement établies peuvent constituer des partenariats avec des établissements de formation professionnelle ou des syndicats, et conclure des alliances pour mener des activités conjointes. UN لتنفيذ المشاريع الهادفة إلى تنشيط عمل المرأة، تقرر المادة 309 من قانون العمل، بصيغتها المعدلة بالقانون رقم 9799، المؤرخ 26 أيار/ مايو 1999، أن الكيانات التي لها شخصية اعتبارية يمكن أن تدخل في شراكة مع معاهد التنمية المهنية أو منظمات اتحادات العمال أو إبرام اتفاقيات بغرض وضع أنشطة مشتركة.
    L'article 373-A, paragraphe unique, du Code du travail, modifié par la loi 9799/99, prévoit la possibilité d'adopter des mesures temporaires de promotion de l'égalité entre hommes et femmes, notamment pour corriger certaines distorsions entravant le perfectionnement; l'accès au travail et les conditions générales de travail des femmes. UN المادة 773 ألف من قانون العمل، المكونة من فقرة واحدة، بصيغتها المعدلة بالقانون رقم 9799/99، تنص على إمكانية اعتماد تدابير مؤقتة تهدف إلى وضع سياسات تتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة لا سيما لأغراض تصحيح التشوهات التي تؤثر على التنمية المهنية والحصول على العمل وظروف العمل العامة بالنسبة للمرأة.
    Si les parents sont séparés, divorcés, ou si leur mariage a été annulé, la décision du parent qui a la garde des enfants prévaudra (art. 186 du Code civil, modifié par la loi 6515/77). UN فإذا كان الوالدان منفصلين أو مطلقين أو إذا كان قد أبطل زواجهما، فإنه سيجري تغليب قرار الوالد الوصي (أنظر المادة 186 من القانون المدني بصيغته المعدلة بالقانون رقم 6515/77).
    Les peines prévues vont de quatre à 14 ans d'emprisonnement. Le nouveau texte de l'article 270 bis du Code pénal (tel que modifié par la loi No 438 du 15 décembre 2001) est de portée plus générale et rend passible d'une peine quiconque favorise, constitue, organise, administre ou finance un complot à des fins de terrorisme, y compris de terrorisme international. UN ويتسم النص الجديد للمادة 720 باء من قانون الجزاءات (بصيغتها المعدلة بالقانون رقم 438 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2001) بمزيد من العمومية من حيث النطاق، وهو يتضمن فرض جزاءات على أي شخص يشجع أو يشكل أو ينظم أو يدير أو يمول مؤامرات لغرض الإرهاب، بما في ذلك الإرهاب الدولي.
    54. L'article premier du décret no 23 de 1990, modifié par la loi no 10 de 1996, énonce deux principes fondamentaux: UN 54- بالنظر إلى المادة الأولى من المرسوم بقانون رقم 23 لسنة 1990 المعدل بشأن تنظيم القضاء المعدل بالقانون رقم 10 لسنة 1996 وضعت قاعدتين أساسيتين:
    53. L'article premier du décret no 23 de 1990 sur l'organisation de la justice, modifié par la loi no 10 de 1996, énonce deux principes fondamentaux: UN 53- من خلال النظر إلى المادة الأولى من المرسوم بقانون رقم 23 لسنة 1990 المعدل بشأن تنظيم القضاء المعدل بالقانون رقم 10 لسنة 1996 وضعت قاعدتان أساسيتان:
    54. L'article premier du décret-loi no 23 de 1990 sur l'organisation du pouvoir judiciaire, tel que modifié par la loi no 10 de 1996, énonce deux principes fondamentaux: UN 54- من خلال النظر إلى المادة الأولى من المرسوم بقانون رقم 23 لسنة 1990 المعدل بشأن تنظيم القضاء المعدل بالقانون رقم 10 لسنة 1996 وضعت قاعدتان أساسيتان:
    Conformément au principe d'égalité consacré dans la Constitution, la loi sur l'emploi dans le secteur privé, promulguée dans le décret législatif no 23 de 1976, tel que modifié par la loi no 14 de 1993, prévoit notamment que tous les travailleurs sont égaux, indépendamment de leurs nationalité, sexe, religion et convictions ou de tout autre facteur de discrimination. UN والتزاما بالمساواة التي قررها الدستور نصت أحكام قانون العمل في القطاع الأهلي الصادر بالقانون رقم 23 لسنة 1976، المعدل بالقانون رقم 14 لسنة 1993، فيما نصت عليه، على إقرار المساواة بين جميع العمال، أياً كانت جنسيتهم أو جنسهم أو ديانتهم أو معتقداتهم أو غير ذلك من أسباب التمييز.
    L'article 229 du Code de procédure pénale, tel que modifié par la loi N° 9 du 2 février 1994, punit de nullité tout acte procédural effectué en violation des droits indiqués cidessus. UN وتقضي المادة 229 من قانون الإجراءات الجنائية بصيغته المعدلة بموجب القانون رقم 9 الصادر في 2 شباط/فبراير 1994، ببطلان أي عمل إجرائي يخل بالحقوق المبينة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more