La modification de l'équipe de direction du Bureau de l'administration pénitentiaire s'est traduite par un changement de priorités. | UN | أدت التغييرات في القيادة داخل مكتب الإصلاحيات وإعادة التأهيل إلى تغيير في الأولويات. |
En conclusion, il répète que sa délégation craint les effets négatifs que pourrait avoir une modification de l'âge obligatoire de la retraite. | UN | وفي الختام، أعرب مجددا عن قلق وفده إزاء الأثر السلبي الذي قد ينشأ عن أي تغيير في السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين. |
Il n'y avait, en cela, aucune modification de l'accord. | UN | ولم يؤدِّ ذلك إلى أيِّ تعديل على الاتفاق. |
Toute modification de l'attitude de l'Iraq envers la Commission sera immédiatement signalée au Conseil. | UN | وسيبلغ مجلس اﻷمن فورا بأي تغير في الموقف الحالي للعراق من اللجنة. |
Le Comité s'est régulièrement réuni pour débattre de la modification de l'article 11 bis du Règlement et s'est employé, en collaboration étroite avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, à formuler des observations sur le projet de Règlement de procédure et de preuve du Mécanisme résiduel, à l'intention du Bureau des affaires juridiques. | UN | وقد اجتمعت اللجنة بانتظام لمناقشة التعديل المدخل على القاعدة 11 مكررا، وعملت في ظل تعاون وثيق مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على تزويد مكتب الشؤون القانونية بتعليقات على مشروع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لآلية تصريف الأعمال المتبقية. |
Lorsqu'il existe un bien grevé au moment de la modification de l'élément identifiant le constituant, l'effet est le même que si celui-ci avait transféré le bien grevé. | UN | ذلك أنه حيثما تكون هناك موجودات مرهونة وقت حدوث تغيير في وسيلة تحديد هوية المانح، فإن النتيجة تكون واحدة كما لو كان المانح قام بإحالة الموجودات. |
III. Caractéristiques des effectifs pouvant être touchés par une modification de l'âge réglementaire de la cessation | UN | ثالثا - صورة عامة لمجموعة الموظفين الذين يحتمل أن يتأثروا بإجراء تغيير في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة |
Septièmement, le mandat du Président, question qui a fait l'objet de discussions animées: certains se sont dits favorables à une modification de l'actuel système de rotation et ont présenté des idées précises sur la façon de mettre en place un nouveau système. | UN | كان هذا موضوع مناقشة حيوية. فقد أيد البعض تأييداً قوياً إجراء تغيير في النظام الحالي الدوري طارحين بضع أفكار محددة تتعلق بطريقة اعتماد نظام جديد. |
Nous avons déjà dit que toute modification de l'ordre du jour du désarmement devra être apportée à la lumière des résultats obtenus lors de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | وقلنا من قبل إن أي تغيير في جدول أعمال نزع السلاح يتعين أن يتم في ضوء نتائج الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
Aucune modification de l'effectif n'a été proposée pour 2015. | UN | ١٩٠ - ولا يقترح أي تغيير في هيكل ملاك الموظفين في عام 2015. |
Ou plutôt modification de l'ancien. | Open Subtitles | لا, لا ليست خطة جديدة تماما ولكن هناك تعديل على الخطة القديمة |
Le Procureur général de la Fédération de Russie a donné son accord à une modification de l'acte d'accusation à la condition que l'Azerbaïdjan n'applique pas la peine de mort à l'auteur. | UN | ووافق المدعي العام للاتحاد الروسي على إدخال تعديل على لائحة الاتهام، شريطة ألاّ تسعى أذربيجان إلى تطبيق عقوبة الإعدام على صاحب البلاغ. |
Affaire jointe à celles de Momir Nikolić et Obrenović le 27/05/02; Dernière modification de l'acte d'accusation conjoint le 26/05/03. | UN | ضم إلى قضيتي مومير نيكوليتش وابروموفيتش في 27/5/2002، آخر تعديل على لائحة الاتهام في 26/5/2003. |
Toutefois, selon la délégation israélienne, ce résumé, ou la décision prise, n'impliquait ni ne justifiait aucune modification de l'actuel programme de travail du Groupe spécial pour l'assistance au peuple palestinien, et n'autorisait non plus aucune initiative nouvelle de la part du secrétariat à cet égard. | UN | إلا أن وفده لا يفهم هذا الموجز ولا اﻹجــراء الـذي اتخذ في إطار هذا البند على أنه ينطوي على أو يجيز أي تغير في برنامج العمل القائم للوحدة الخاصة بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، أو اﻹذن بأية مبادرات جديدة لﻷمانة في هذا الخصوص. |
En somme, ce que l'on appelle dommage à l'environnement en soi est une modification de l'environnement qui provoque des pertes, des désagréments ou des sentiments négatifs chez les individus et c'est le préjudice dont ils sont victimes qui bénéficie de la protection du droit sous forme d'indemnisation. | UN | وباختصار فإن ما يسمى بالضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها هو تغير في البيئة يسبب خسارة للناس، أو مضايقة أو ألما، وهذا الضرر الذي يلحق بالناس هو الذي يحمي منه القانون في شكل تعويض. |
* La modification de l'alinéa b) de la disposition 307.6 demeure provisoire jusqu'à ce qu'elle ait été communiquée à l'Assemblée générale conformément à l'article 12.2 du Statut du personnel. | UN | * يُعد التعديل المدخل على القاعدة 307/6 (ب) مؤقتا إلى أن يعرض على الجمعية العامة عملا بالبند 12/2 من النظام الأساسي للموظفين. |
* La modification de l'alinéa d) iii) de la disposition 105.3 demeure provisoire jusqu'à ce qu'elle ait été communiquée à l'Assemblée générale conformément à l'article 12.2 du Statut du personnel. | UN | * يظل التعديل المدخل على القاعدة 105/3 (د) (3) مؤقتا إلى أن توافي الجمعية العامة بتقرير عن ذلك، عملا بالبند 12/2 من النظام الإداري للموظفين. |
Convention sur l'interdiction d'utiliser des techniques de modification de l'environnement à des fins militaires ou à toutes autres fins hostiles, de 1976 (ENMOD) | UN | اتفاقية سنة ١٩٧٦ لحظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة ﻷغراض عسكرية أو ﻷية أغراض عدائية أخرى. |
37. Mme AUER (Autriche) annonce que son pays a achevé la procédure de ratification de la modification de l'article premier de la Convention. | UN | 37- السيدة أور (النمسا) أعلنت أن بلدها قد استكمل عملية التصديق على التعديل الذي أُدخل على المادة 1 من الاتفاقية. |
Enfin, vu la modification de l'ordre des priorités et du volume de travail, il est proposé de transférer un certain nombre de postes entre divers programmes de manière à renforcer les effectifs de certains domaines d'activité, comme indiqué dans le tableau d'effectifs pour 1996-1997, que l'on trouvera récapitulé ci-dessous : | UN | واستجابة لتغيير محط تركيز البرنامج وحجم العمل، يقترح أيضا نقل عدد من الوظائف بين البرامج لتعزيز المجالات الفنية، على النحو المبين في ملاكات الموظفين المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ وعلى النحو الموجز أدناه: الرتبـــة الرئيسية المجموع الكلــي |
Il se félicite de l'entrée en vigueur prochaine de la modification de l'article premier de la Convention et invite les États à être plus nombreux à la ratifier. | UN | ورحب باقتراب بدء نفاذ التعديل الذي أُدخل إلى المادة 1 من الاتفاقية، ودعا دولاً أخرى للتصديق عليها. |
:: Fonds pour l'environnement mondial : note de l'Administrateur sur le projet de modification de l'instrument relatif au Fonds pour l'environnement mondial | UN | :: مرفق البيئة العالمية: مذكرة من مدير البرنامج عن التعديل المقترح إدخاله على صك مرفق البيئة العالمية |
Le groupe d'action mixte évaluait actuellement l'attribution de spectre supplémentaire aux services mobiles à large bande, et les États-Unis concentraient leurs efforts sur la protection du spectre GPS contre les interférences extérieures résultant d'une modification de l'attribution de spectre. | UN | ويعمل فريق المهام على تقييم توزيعات الطيف الإضافية لخدمات النطاق العريض المتنقل، وتعمل الولايات المتحدة على حماية نطاقات الطيف للنظم العالمية لسواتل الملاحة من التداخل الخارجي نتيجة أي تغييرات تطرأ على توزيعات الطيف. |
Mpambara, elle a fait droit à la requête du Procureur en modification de l'acte d'accusation. | UN | وفي قضية المدعي العام ضد مبابارا، قُبِل التماس قدمه المدعي العام لتعديل لائحة الاتهام. |
Par exemple, la modification de l'ordonnance sur les statistiques de 2008 demande aux organismes publics chargés de collecter et de publier des données ventilées de les publier ventilées par sexe. | UN | فتعديل قانون الإحصاءات في سنة 2008 على سبيل المثال، ينص على أن تقوم الهيئات العامة التي تتولى جمع ونشر البيانات المفصَّلة، بنشر البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس. |