La modification de la loi sur la médecine légale, par exemple, prévoit l'utilisation de tests ADN pour faire progresser certaines affaires. | UN | وينص تعديل قانون الطب الشرعي مثلاً على استخدام اختبار الحمض النووي في القضايا التي تستدعي ذلك. |
Le salaire minimum a été révisé par le texte de 2010 portant modification de la loi sur l'emploi. | UN | وقد تمت إعادة النظر في الحد الأدنى للأجور بموجب تعديل قانون العمالة في عام 2010. |
La question de la nationalité a connu un développement significatif suite à la modification de la loi sur la nationalité soudanaise en conformité avec la Constitution. | UN | وقد شهد مجال الحصول على الجنسية تطوراً كبيراً بعد تعديل قانون الجنسية السوداني وفقاً للدستور. |
Il a salué les efforts entrepris pour améliorer l'administration de la justice à travers la modification de la loi sur les services juridiques, qui garantissait l'accès à l'aide juridictionnelle. | UN | وأشادت بالمساعي المبذولة في مجال إقامة العدل وذلك بتعديل قانون الخدمات القانونية الذي يكفل تقديم المساعدة القانونية. |
La modification de la loi sur les municipalités en vue de réserver aux femmes 30 %des sièges dans les conseils municipaux; | UN | تعديل القانون المتعلق بالبلديات بتخصيص حصة 30 في المائة من المقاعد لصالح النساء في المجالس البلدية؛ |
L'équipe conjointe des Nations Unies pour le sida a contribué à la modification de la loi sur la santé publique. | UN | وساعد فريق الأمم المتحدة المشترك المعني بالايدز على تعديل قانون الصحة العامة. |
C'est à la suite de cet exercice et d'autres consultations que la loi portant modification de la loi sur les droits de l'homme a été adoptée. | UN | على إثر هذه العملية ومشاورات إضافية، تم اعتماد القانون الذي ينص على تعديل قانون حقوق الإنسان. |
C'est dans cette optique que le Gouvernement coréen envisage la modification de la loi sur la sécurité nationale. | UN | وانطلاقاً من هذا المنظور تنوي الحكومة الكورية تعديل قانون الأمن الوطني. |
L'introduction de cette méthode bien connue au sein de l'Union Européenne a été également facilitée par la modification de la loi sur l'enseignement supérieur. | UN | وقد ساعد تعديل قانون التعليم العالي أيضاً في إدخال هذا النظام المألوف على نطاق واسع داخل الاتحاد الأوربي. |
La modification de la loi sur les associations devrait permettre de renforcer le rôle de ces organisations et des efforts sont en cours pour modifier cette loi dans le bon sens. | UN | وينتظر أن يتنامى دور هذه المنظمات أكثر بعد تعديل قانون الجمعيات الذي يجري العمل عليه حالياً للتغيير نحو الأفضل. |
La modification de la loi sur l'égalité devrait entrer en vigueur au début de 2005. | UN | ومن المتوقع أن يدخل تعديل قانون المساواة حيز النفاذ في أوائل عام 2005. |
Les travaux de modification de la loi sur les armes à feu se poursuivent. | UN | والعمل جار على تعديل قانون الأسلحة النارية. |
i) La modification de la loi sur le blanchiment de l'argent afin de faciliter le contrôle des entités non financières; | UN | `1 ' تعديل قانون غسل الأموال من أجل تيسير رصد الكيانات غير المالية. |
Une action ne pourrait de toute façon aboutir que sur le papier dans la mesure où la Cour n'était pas compétente pour ordonner une modification de la loi sur la sécurité sociale. | UN | وأي نجاح سيكون على الورق لأن المحكمة لن تكون مختصة للأمر بتعديل قانون الضمان الاجتماعي. |
Un projet de loi portant modification de la loi sur la presse et d'autres lois a été présenté au Parlement. | UN | 66- وقد عُرض على البرلمان مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون الصحافة وقوانين أخرى. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que sa précédente recommandation en faveur d'une modification de la loi sur l'égalité des chances des femmes et des hommes dans le souci d'inclure des plans en faveur de l'égalité contraignants pour les employeurs publics et privés n'a pas été mis en œuvre. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم تنفيذ توصيتها السابقة بتعديل قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل بتنفيذ خطط المساواة الإلزامية من جانب أرباب العمل من القطاعين العام والخاص. |
En outre, la récente proposition de modification de la loi sur la cession des logements autorisant la vente d'appartements qui appartenaient précédemment à l'Armée nationale yougoslave ne semble pas offrir de garanties aux occupants légaux. | UN | وفضلا عن ذلك، يبدو أن الاقتراح الذي طرح أخيرا بخصوص تعديل القانون المتعلق ببيع الشقق والذي يسمح ببيع الشقق التي كانت ملكا للجيش الوطني اليوغوسلافي، لا يقدم ضمانات للمستأجرين القانونيين. |
En outre, on a élaboré un projet de modification de la loi sur les pensions, selon lequel la première épouse peut obtenir une pension de veuve en cas de divorce. | UN | كما أن هناك مشروع تعديل لقانون المعاشات يكفل معاش الأرملة للزوجة الأولى في حالة الطلاق. |
Un projet de modification de la loi sur la presse serait en cours. | UN | ومن المزمع وضع مشروع لتعديل قانون الصحافة. |
Le Parlement danois a adopté, le 31 mai 2002, le projet de loi portant modification de la loi sur les étrangers dont il est fait mention dans le rapport. | UN | اعتمد البرلمان الدانمركي، في 31 أيار/مايو 2002، مشروع قانون يعدل قانون الأجانب المشار إليه في التقرير. |
modification de la loi sur l'égalité de traitement | UN | إدخال تعديل على قانون المساواة في المعاملة |
Loi portant modification de la loi sur l'immigration; | UN | " تعديلات قانون أوكرانيا " المتعلق بالهجرة " " |
Loi de 2002 portant modification de la loi sur la sécurité (terrorisme); | UN | قانون تعديل التشريعات المتعلقة بالأمن (الإرهاب) لعام 2002 |
Dans le domaine médical, une plus grande transparence a été instaurée grâce à la modification de la loi sur les soins de santé, en vertu de laquelle les patients sont désormais autorisés à consulter leur dossier médical et à en faire des copies. | UN | وفي المجال الطبي، أصبحت البيانات الطبية أكثر شفافية بفضل تعديل القانون الخاص بالرعاية الصحية، الذي يسمح للمرضى حالياً بالاطلاع على ملفاتهم الطبية وإعداد صور منها. |
À la suite de l'adoption du projet de loi portant modification de la loi sur les étrangers, il découle de la section 25 qu'un étranger peut faire l'objet d'une expulsion administrative dans les cas suivants : | UN | وبعد اعتماد مشروع القانون المعدل لقانون الأجانب، تنص المادة 25 على إمكانية طرد الأجنبي بقرار إداري إذا: |
Il devrait être soumis au Parlement avec d'autres propositions de modification de la loi sur l'égalité. | UN | ويعتزم تقديم التقرير إلى البرلمان مصحوبا بتعديلات أخرى مقترح إدخالها على قانون المساواة. |
a) La modification de la loi sur les étrangers, en 2006, qui introduit un nouveau système de recours, contient une disposition garantissant explicitement le nonrefoulement et prévoit d'accorder le statut de réfugié aux personnes qui affirment craindre de subir des persécutions en raison de leur sexe ou de leur orientation sexuelle; | UN | (أ) تعديل القانون السويدي المتعلق بالأجانب في عام 2006 الذي يعتمد نظاماً جديداً للطعن ويتضمن حكماً صريحاً ينص على عدم الإعادة القسرية، كما ينص على منح مركز اللاجئ للأشخاص الذين يدّعون الخوف من التعرض للاضطهاد بسبب نوع الجنس والميول الجنسية؛ |
Cette modification de la loi sur les naissances, les décès et les mariages tient au fait de l'étroite association des représentantes du Gouvernement avec les accoucheuses traditionnelles pratiquant dans les villages qui sont toutes des femmes. | UN | وهذا التغيير في قانون المواليد والوفيات والزواج يتعلق بقدر كبير بالرابطة الوثيقة لممثلات الحكومة مع المولدات التقليديات اللائي يمارسن عملهن في القرى وجميعهن من الإناث. |
Question 29 : Quelles ont été les incidences effectives de la loi no 1204 du 27 décembre 2003 portant modification de la loi sur les étrangers sur le plan du mariage avec un parent proche issu d'un pays étranger? | UN | السؤال 29: ما هو الأثر الفعلي للقانون رقم 1204 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي عدل قانون الأجانب فيما يتعلق بالزواج من أحد الأقارب الأقربين التابعين لبلد أجنبي؟ |