"modification majeure" - Translation from French to Arabic

    • تعديل جوهري
        
    • تغييرات رئيسية
        
    • تبيَّن
        
    • إدخال تغييرات كبيرة
        
    • تغيير كبير
        
    Il semble que la disposition énoncée au paragraphe 2 de l'article 4 ci-contre pourrait être transposée sans modification majeure dans le règlement du TCA. UN يبدو أن من الممكن إدراج مضمون الفقرة 2 من المادة 4 الحالية في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري.
    Cette disposition du paragraphe 5 de l'article 6 devrait pouvoir être transposée sans modification majeure dans le règlement du TCA. UN يبدو أن من الممكن إدراج مضمون الفقرة 5 من المادة 6 الحالية في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري.
    Il semble que les dispositions de l'article 10 puissent être transposées sans modification majeure dans le règlement du TCA. UN يبدو أن من الممكن إدراج مضمون المادة 10 في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري.
    À son expiration à la fin de 1998, le schéma SGP en vigueur pour les produits industriels allait être reconduit pour trois ans sans modification majeure. UN ومخطط نظام اﻷفضليات المعمم الحالي المتعلق بالمنتجات الصناعية سيحدد لفترة ثلاث سنوات أخرى، عند انتهاء سريان مفعوله في نهاية عام ٨٩٩١، دون إدخال تغييرات رئيسية عليه.
    Nous espérons, alors que nous nous apprêtons à prendre la présidence de la Conférence l'année prochaine, qu'aucune modification majeure ne sera apportée au projet de rapport existant. UN وبصفتنا أحد البلدان التي ستتولى الرئاسة في العام القادم، نأمل ألاَّ يُقترح إدخال أي تغييرات رئيسية على مشروع التقرير الحالي.
    Un véhicule civil qui a été très sensiblement remanié (modification majeure de sa conception et installation de nouveaux éléments importants) pourra être considéré comme un véhicule militaire pour le calcul des sommes à rembourser au titre du matériel appartenant au contingent, sous réserve que cette question ait été examinée lors de la négociation du mémorandum d'accord et soit mentionnée dans l'annexe B de ce dernier. UN وفي الحالات التي تكون فيها المركبة الأصلية من طراز تجاري، يمكن اعتبار المركبة " من طراز عسكري " لأغراض سداد التكاليف في إطار المعدَّات المملوكة للوحدات، وذلك رهناً بالمفاوضات المتعلقة بمذكرة التفاهم، وينبغي أن تبيَّن تلك الحالات في المرفق باء لمذكرة التفاهم.
    8. Les accords subsidiaires sont actuellement rédigés d'une manière qui reflète le lien existant entre le HCR et ses partenaires d'exécution (c'est-à-dire un lien fondé sur le partenariat plutôt que sur des dispositions contractuelles formelles); aucune modification majeure de cette pratique n'est prévue pour l'instant. UN ٨ - وتعكس الصيغة الحالية للاتفاقات الفرعية العلاقة بين المفوضية وشركائها المنفذين )أي علاقة تقوم على الشراكة لا على ترتيبات تعاقدية رسمية(؛ وليس من المخطط له حاليا إدخال تغييرات كبيرة.
    :: Les avis militaires donnés au Secrétaire général et aux organes délibérants ont été acceptés sans modification majeure UN :: تم قبول المشورة العسكرية المقدمة للأمين العام والهيئات التشريعية بدون تغيير كبير.
    Il semble que les dispositions de l'article 11 puissent être transposées sans modification majeure dans le règlement du TCA. UN يبدو أن من الممكن إدراج مضمون المادة 11 في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري.
    Il semble que les dispositions de l'article 14 puissent être transposées sans modification majeure dans le règlement du TCA. UN يبدو أن من الممكن إدراج مضمون المادة 14 في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري.
    Il semble que les dispositions de l'article 16 puissent être transposées sans modification majeure dans le règlement du TCA. UN يبدو أن من الممكن إدراج مضمون المادة 16 في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري.
    Il semble que les dispositions de l'article 17 puissent être transposées sans modification majeure dans le règlement du TCA. UN يبدو أن من الممكن إدراج مضمون المادة 17 في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري.
    Il semble que les dispositions de l'article 19 puissent être transposées sans modification majeure dans le règlement du TCA. UN يبدو أن من الممكن إدراج مضمون المادة 19 في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري.
    Il semble que les dispositions de l'article 21 puissent être transposées sans modification majeure dans le règlement du TCA. UN يبدو أن من الممكن إدراج مضمون المادة 21 في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري.
    Il semble que les dispositions de l'article 24 puissent être transposées sans modification majeure dans le règlement du TCA. UN يبدو أن من الممكن إدراج مضمون المادة 24 في لائحة محكمة المنازعات دون تعديل جوهري.
    Par conséquent, il convenait de faire preuve de la plus grande prudence avant d'apporter une modification majeure à leur structure et contenu, ce qui pourrait demander beaucoup de temps et des ressources considérables. UN ومن ثمَّ، ينبغي توخِّي أقصى درجات الحذر قبل أن تُدخل على هيكلها ومحتواها أيُّ تغييرات رئيسية قد تتطلَّب هي الأخرى قدرا كبيرا من الوقت والموارد.
    ONU-Femmes informera le Conseil d'administration de toute modification majeure des propositions qui seront faites à la suite des décisions que prendront les conseils d'administration des trois organismes. UN وسوف تُطلع الهيئة مجلسها التنفيذي على أي تغييرات رئيسية في الاقتراح المقدم تطرأ نتيجة للإجراءات التي تتخذها المجالس التنفيذية للكيانات الثلاثة.
    Toute modification majeure des plans d'agencement du bâtiment du Secrétariat, en particulier, suppose un risque croissant de retards, ce qui risque d'empêcher que ce bâtiment soit achevé à la date prévue. UN فهناك مخاطر متزايدة الآن من إمكانية أن تؤدي التأخيرات المرتبطة بأي تغييرات رئيسية في مخططات الطوابق بمبنى الأمانة العامة، على وجه الخصوص، إلى الحؤول دون إكمال ذلك المبنى في الوقت المحدد بالجدول الزمني.
    Un véhicule civil qui a été très sensiblement remanié (modification majeure de sa conception et installation de nouveaux éléments importants) pourra être considéré comme un véhicule militaire pour le calcul des sommes à rembourser au titre du matériel appartenant au contingent, sous réserve que cette question ait été examinée lors de la négociation du mémorandum d'accord et soit mentionnée dans l'annexe B de ce dernier. UN وفي الحالات التي تكون فيها المركبة الأصلية من طراز تجاري، يمكن اعتبار المركبة " من طراز عسكري " لأغراض سداد التكاليف في إطار المعدَّات المملوكة للوحدات وذلك رهناً بالمفاوضات المتعلقة بمذكرة التفاهم، وينبغي أن تبيَّن تلك الحالات في المرفق باء لمذكرة التفاهم.
    Un véhicule civil qui a été très sensiblement remanié (modification majeure de sa conception et installation de nouveaux éléments importants) pourra être considéré comme un véhicule militaire pour le calcul des sommes à rembourser au titre du matériel appartenant au contingent, sous réserve que cette question ait été examinée lors de la négociation du mémorandum d'accord et soit mentionnée dans l'annexe B de ce dernier. UN وفي الحالات التي تكون فيها المركبة الأصلية من طراز تجاري، يمكن اعتبار المركبة " من طراز عسكري " لأغراض سداد التكاليف في إطار المعدَّات المملوكة للوحدات وذلك رهناً بالمفاوضات المتعلقة بمذكرة التفاهم، وينبغي أن تبيَّن تلك الحالات في المرفق " باء " لمذكرة التفاهم.
    Un véhicule civil qui a été très sensiblement remanié (modification majeure de sa conception et installation de nouveaux éléments importants) pourra être considéré comme un véhicule militaire pour le calcul des sommes à rembourser au titre du matériel appartenant au contingent, sous réserve que cette question ait été examinée lors de la négociation du mémorandum d'accord et soit mentionnée dans l'annexe B de ce dernier. UN وفي الحالات التي تكون فيها المركبة الأصلية من طراز تجاري، يمكن اعتبار المركبة " من طراز عسكري " لأغراض سداد التكاليف في إطار المعدَّات المملوكة للوحدات وذلك رهناً بالمفاوضات المتعلقة بمذكرة التفاهم، وينبغي أن تبيَّن تلك الحالات في المرفق " باء " لمذكرة التفاهم.
    8. Les accords subsidiaires sont actuellement rédigés d'une manière qui reflète le lien existant entre le HCR et ses partenaires d'exécution (c'est-à-dire un lien fondé sur le partenariat plutôt que sur des dispositions contractuelles formelles); aucune modification majeure de cette pratique n'est prévue pour l'instant. UN ٨- وتعكس الصيغة الحالية للاتفاقات الفرعية العلاقة بين المفوضية وشركائها المنفذين )أي علاقة تقوم على الشراكة لا على ترتيبات تعاقدية رسمية(؛ وليس من المخطط له حاليا إدخال تغييرات كبيرة.
    :: Les avis reçus par le Secrétaire général et les organes délibérants au sujet des questions de police, des procédures judiciaires et des questions correctionnelles ont été acceptés sans modification majeure UN :: قُبلت المشورة المقدمة بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة والجهاز القضائي والتدابير العقابية إلى وكيل الأمين العام والهيئات التشريعية دون تغيير كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more