"modifications structurelles" - Translation from French to Arabic

    • التغيرات الهيكلية
        
    • التغييرات الهيكلية
        
    • التغيير الهيكلي
        
    • تغييرات هيكلية
        
    • التغيير التنظيمي
        
    • تعديلات هيكلية
        
    • التغييرات البنيوية
        
    • التغير الهيكلي
        
    Ces modifications structurelles sont reflétées par une différenciation correspondante dans la part respective des secteurs en question dans le PIB et dans l'emploi rémunéré. UN وانعكست هذه التغيرات الهيكلية في استمرار إسهام القطاعات السالفة الذكر في الناتج المحلي الإجمالي والعمالة بأجر.
    Les modifications structurelles nécessaires, associées à l'application du système de gestion de l'information financière pourraient réduire les doubles emplois. UN ومن شأن التغيرات الهيكلية المقرونة بتطبيق نظام إدارة المعلومات المالية أن تقلل الازدواجات الى الحد اﻷدنى.
    Cette compatibilité a généralement été maintenue, avec certaines limites dues à des modifications structurelles dans quelques cas. UN وقد حوفظ عموماً على التوافقية بين النسختين مع بعض الاستثناءات الناتجة عن التغييرات الهيكلية في بضع حالات.
    Cette compatibilité a généralement été maintenue, avec certaines limites dues à des modifications structurelles dans quelques cas. UN وقد حوفظ عموماً على التوافقية بين النسختين مع بعض الاستثناءات الناتجة عن التغييرات الهيكلية في بضع حالات.
    Les modifications structurelles proposées à l'intérieur du Département doivent donc être expliquées plus complètement et leurs objectifs être mieux définis. UN لذا ينبغي تفسير التغيير الهيكلي المقترح للإدارة تفسيرا أكمل وتحديد أهدافها بشكل أفضل.
    modifications structurelles pour mettre en oeuvre la réforme de la gestion des ressources humaines. UN إحداث تغييرات هيكلية لإتمام إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Une délégation a dit qu'il devait être possible de réaliser d'importantes économies en procédant à des modifications structurelles. UN وقال أحد الوفود إنه يمكن تحقيق وفورات كبيرة عن طريق التغيير التنظيمي.
    Jusqu’à présent, il n’est pas apparu qu’il fallait des modifications structurelles, mais la question est toujours à l’étude. UN ولم تحدد حتى اﻵن أي تعديلات هيكلية إلا أن المزيد من العمل ما زال جاريا.
    Les modifications structurelles de l'économie progressent lentement, et les privatisations sont restées limitées. UN أما التغيرات الهيكلية في الاقتصاد فتتقدم ببطء، بينما ظلت عملية الخصخصة محدودة النطاق.
    Ces modifications structurelles sont reflétées par une différenciation correspondante dans la part respective des secteurs en question dans le PIB et dans l'emploi rémunéré. UN وانعكست هذه التغيرات الهيكلية في إسهام القطاعات سالفة الذكر بصورة متفاوتة في الناتج المحلي الإجمالي والتوظيف.
    Ces modifications structurelles sont reflétées par une différenciation correspondante dans la part respective des secteurs en question dans le PIB et dans l'emploi rémunéré. UN وانعكست هذه التغيرات الهيكلية في إسهام القطاعات سالفة الذكر بصورة متفاوتة في الناتج المحلي الإجمالي والتوظيف.
    Les tendances en matière d’emploi peuvent être évaluées non seulement sur le plan quantitatif mais aussi sur la base des modifications structurelles de l’emploi. UN 188 - يمكن تقييم الاتجاهات في العمالة ليس من حيث التغيرات الكمية فحسب، بل من حيث التغيرات الهيكلية في العمالة أيضا.
    Ces modifications structurelles ont été apportées comme suite directe aux recommandations de l'Équipe spéciale. UN وأجريت هذه التغييرات الهيكلية كاستجابة مباشرة لتوصيات فرقة العمل.
    D'autres modifications structurelles à la composante administration civile ont concerné la création d'un Groupe des contrôles et d'une Section des statistiques. UN ومن التغييرات الهيكلية الأخرى التي أُدخلت على عنصر الإدارة المدنية في البعثة إنشاء وحدة للرصد ومكتب للإحصاءات.
    En outre, par suite de l’adoption de réformes à la fin de 1997, le Secrétaire général a recentré les programmes de manière à en accroître l’efficacité, procédé à diverses modifications structurelles et administratives et proposé des mesures ambitieuses pour ces domaines. UN ثم إنه بعد اعتماد تدابير اﻹصلاح في أواخر عام ١٩٩٧ أخذ اﻷمين العام في إعادة تركيز الخطط المتعلقة بالكفاءة، وكذلك التغييرات الهيكلية واﻹدارية، واقترح عددا من المبادرات الواسعة النطاق في هذه المجالات.
    Il serait possible d'alléger les contraintes inhérentes à l'économie grâce à un certain nombre de modifications structurelles. UN والقيود الكامنة في الاقتصاد يمكن تخفيفها عن طريق تنفيذ عدد من التغييرات الهيكلية.
    Les débats avaient pour thème les modifications structurelles dans un objectif d'égalité. UN وركزت مناقشاتها على موضوع التغيير الهيكلي من أجل تحقيق المساواة.
    La question se pose aussi de savoir comment répondre dans le système actuel à l'absence de relations structurées entre les tribunaux : faut-il s'en remettre à la sagesse des juges ou doit-on procéder à des modifications structurelles? UN وهناك أيضا مسألة كيفية التعامل، في إطار النظام الحالي، مع وضع ينعدم فيه وجود علاقة هيكلية بين المحاكم المختلفة: ما إذا كان ينبغي ترك هذا الأمر لحكمة القضاة، أو القيام بشكل من أشكال التغيير الهيكلي.
    Il peut être nécessaire d'apporter des modifications structurelles aux pratiques de gestion et de prise de décisions. UN وقد يلزم إجراء تغييرات هيكلية في عملية اتخاذ القرارات وفي ممارسات الإدارة.
    Des modifications structurelles ont été apportées aux entités des Nations Unies mais elles doivent encore améliorer l'efficacité de la mise en œuvre de leurs tâches. UN وقد أجريت تغييرات هيكلية في كيانات الأمم المتحدة، ولكن يتعين أن يتسم تنفيذ مهامها بقدر أكبر من الفعالية.
    Une délégation a dit qu'il devait être possible de réaliser d'importantes économies en procédant à des modifications structurelles. UN وقال أحد الوفود إنه يمكن تحقيق وفورات كبيرة عن طريق التغيير التنظيمي.
    L'objectif est de réaliser des modifications structurelles pour garantir l'accessibilité des bâtiments et des quais d'une sélection de gares. UN وهدف المشروع المذكور هو إجراء تعديلات هيكلية من أجل كفالة إمكانية الوصول إلى المباني والمنصات في عدد مختار من محطات السكك الحديدية.
    Il ne s'agit pas uniquement de protection sociale mais plutôt de modifications structurelles propres à intégrer aux orientations générales les sujets de préoccupation portant sur les inégalités sociales, l'insertion, l'éradication de la pauvreté et la démarginalisation des femmes. UN إن إدماج شؤون التفاوت الاجتماعي وتضمين القضاء على الفقـر وتحقيـق المساواة بيـن الجنسين في السياسات لا يعتبر أمرا من أجل الحماية الاجتماعية ولكنه من غير ريب بحث من أجل التغييرات البنيوية.
    Les mesures d'incitation doivent être de nature à encourager des modifications structurelles allant dans le sens d'une utilisation plus rentable de l'énergie et des autres ressources (notamment amélioration des appareils pour l'utilisation finale de l'énergie, combustibles plus propres, équipements publics de meilleure qualité). UN وينبغي أن تؤدي الحوافز إلى تعزيز التغير الهيكلي نحو زيادة كفاءة استخدام الطاقة والموارد اﻷخرى بما في ذلك تحسين أجهزة الاستعمال النهائي للطاقة، والحصول على أنواع أنظف من الوقود وتحسين الهياكل اﻷساسية العامة في جملة مسائل أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more