"modifier certaines" - Translation from French to Arabic

    • تعديل بعض
        
    • تغيير بعض
        
    • لتغيير بعض
        
    • تعديلات على بعض
        
    • لتعديل بعض
        
    • وتعديل بعض
        
    Il faudra cependant encore modifier certaines lois et allouer davantage de ressources budgétaires pour parvenir à une situation pleinement satisfaisante dans ce domaine. UN ولكن سيتعين تعديل بعض القوانين وتخصيص المزيد من موارد الميزانية للوصول إلى وضع مرض تماماً في هذا المجال.
    Le programme de réforme en 10 points présenté au Parlement par le Président prévoit notamment de modifier certaines lois relatives au journalisme, conformément aux dispositions de la Constitution. UN واشتمل جدول أعمال الإصلاح المكون من 10 نقاط الذي عرضه الرئيس على البرلمان على تعديل بعض قوانين الصحافة وفقاً للدستور.
    La Loi visant à modifier certaines lois népalaises pour établir l'égalité des sexes, votée en 2006, a amendé des dispositions dans 17 lois, parmi lesquelles figure le Code général (Muluki Ain). UN ونص قانون تعديل بعض القوانين في نيبال من أجل كفالة المساواة بين الجنسين لعام 2006 على تعديل الأحكام في 17 قانونا آخر بما في ذلك القانون العام.
    Il offre des services d'information, de communication et de conseils visant à modifier certaines perceptions et attitudes culturelles. UN وتأتي هذه الخدمات على شكل معلومات/ اتصالات وخدمات استشارية من أجل تغيير بعض الأفكار الثقافية والسلوك.
    Lorsque la loi applicable au contrat ou à la procédure n’autorise pas les tribunaux étatiques ou les arbitres à modifier les clauses contractuelles, les parties peuvent souhaiter prévoir d’autres moyens de modifier certaines clauses, lorsque cela est possible. UN وفي الحالات التي لا يجيز فيها القانون المنطبق على العقد أو الدعاوى للمحاكم أو للمحكمين تغيير شروط العقد ، قد يرغب الطرفان في أن ينصا على سبل أخرى لتغيير بعض الشروط عندما يكون ذلك ممكنا .
    Elles ont toutefois permis de modifier certaines procédures et techniques d'interrogatoire. UN ولكنها أتاحت تعديل بعض إجراءات وتقنيات الاستجواب.
    Les documents fournis par Hoechst indiquent également que Fujikura a accepté de modifier certaines conditions de la commande à sa demande. UN وتبين المستندات التي قدمتها هويشت أيضاً أن فوجيكورا وافقت على تعديل بعض أحكام وشروط أمر الشراء بناء على طلبها.
    Il a été proposé de modifier certaines dispositions de ce code qui constituent une sorte de discrimination à l'égard des femmes. UN وقد اقترج تعديل بعض أحكام هذا القانون التي تشكل نوعا من التمييز ضد النساء.
    Il était donc nécessaire de modifier certaines dispositions de la Constitution de 1991 pour que les dispositions de la proposition de loi sur l'égalité des sexes soient conformes à la Constitution. UN ولذلك، تعيَّن تعديل بعض أحكام دستور عام 1991 لتصبح متسقة مع أحكام مشروع قانون المساواة بين الجنسين.
    Ils ont déclaré que si le pays souhaitait réellement appliquer la Convention, il devait modifier certaines de ses lois, notamment les dispositions relatives au droit de la famille et aux stéréotypes s'appliquant aux deux sexes. UN وذكروا أنه إذا ما كان البلد يرغب في تنفيذ الاتفاقية فإن عليه تعديل بعض قوانينه، لا سيما اﻷحكام المتصلة بقانون اﻷسرة والقوالب النمطية للجنسين.
    Le règlement sera normalement applicable mutatis mutandis à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins et aux autres chambres, mais les diverses chambres jugeront peut-être nécessaire ou utile de modifier certaines des règles de manière à pouvoir fonctionner dans des circonstances particulières. UN وفي حين تنطبق اللائحة عادة، مع ما يقتضيه اختلاف اﻷحوال، على غرفة منازعات قاع البحار والغرف اﻷخرى، فقد تجد الغرف المختلفة ضروريا أو مفيدا النظر في تعديل بعض مواد اللائحة كي تتناسب مع عملها في ظروف خاصة.
    La question n'est pas seulement de déterminer quels facteurs peuvent avoir joué un rôle pour amener certains États parties à ignorer ou modifier certaines dispositions d'un traité. UN والمسألة لا تتمثل فقط في تحديد نوعية العوامل التي يمكن أن تكون قد لعبت دوراً في دفع بعض الدول الأطراف إلى تجاهل أو تعديل بعض أحكام المعاهدة.
    Les dirigeants et la classe politique d'Haïti semblent bien conscients du fait que pour améliorer le fonctionnement des institutions démocratiques, il faudrait modifier certaines dispositions de la Constitution de 1987. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن ثمة تسليما واسعا بين قيادة هايتي والطبقة السياسية بها بأنه يلزم تعديل بعض أحكام دستور عام 1987 لتحسين أداء المؤسسات الديمقراطية في هايتي.
    Il lui semblerait également souhaitable de modifier certaines des méthodes de travail de la CNUDCI et de permettre la création de sous-comités qui procèderaient à une première élaboration des sujets de débat confiés aux groupes de travail, ce qui allègerait d'autant la charge de ceux-ci et leur permettrait de fonctionner plus rapidement. UN ويرى أيضا استصواب تعديل بعض أساليب عمل اللجنة، بما يسمح بإنشاء لجان فرعية تقوم بصياغة أولية للمسائل محل مناقشة كل فريق عامل، مما يخفف من أعبائها ويؤدي إلى الدينامية في أدائها.
    Il est proposé de modifier certaines dispositions de la Loi type sur l'arbitrage, qui font pendant aux dispositions de la Convention de New York, comme par exemple l'article 7 et le paragraphe 2 de l'article 35, afin de rendre les règles plus libérales, conformément à la pratique moderne. UN ويُقترح تعديل بعض أحكام القانون النموذجي للتحكيم، التي تعكس نص اتفاقية نيويورك، مثل المادة 7 والفقرة 2 من المادة 35، بقصد إيجاد قواعد أكثر تساهلا، تتفق مع الممارسات الحديثة.
    À cet égard, le Sommet a également pris note de la nécessité de modifier certaines dispositions du Traité portant création de la Communauté d'Afrique de l'Est, afin de permettre aux deux États partenaires de participer efficacement aux activités des organes et institutions de la CAE. UN وفي هذا الصدد، نوه مؤتمر القمة إلى ضرورة تعديل بعض أحكام المعاهدة المنشئة لجماعة شرق أفريقيا بقصد تيسير مشاركة الدولتين الشريكتين الجديدتين بفعالية في أجهزة ومؤسسات الجماعة.
    Afin que le pays puisse le ratifier, il faudra modifier certaines lois, et les amendements devront être approuvés par le Parlement, dont le calendrier est déjà surchargé. UN ولكي يتم سحب التحفظات، يتعين تعديل بعض القوانين، ويجب أن يصدق البرلمان على هذه التعديلات، علما بأن جدول أعمال البرلمان طويل.
    Conformément à la Constitution il faut modifier certaines lois en vue de progresser vers l'égalité entre les sexes. UN يقضي دستور ملاوي بضرورة تغيير بعض القوانين من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    62. En ce qui concerne la forme que devrait finalement revêtir le projet d'articles, la délégation française estime difficile d'exclure la forme conventionnelle car le projet d'articles tend à modifier certaines règles d'origine coutumière déjà appliquées par les États. UN ٦٢ - وفيما يتعلق بالشكل النهائي لمشاريع المواد، قال إن وفده لا يرغب في استبعاد إمكانية عقد اتفاقية، ﻷن هدف هذه المشاريع هو تغيير بعض القواعد ذات اﻷصول العرفية التي تطبقها الدول بالفعل.
    Bien qu'il ait été suggéré par certains de modifier certaines des valeurs construites (imputées) dans les comptes nationaux, envisageant un système purement monétaire plutôt que l'élaboration de comptes non monétaires, le Forum de haut niveau n'a pas formulé de propositions spécifiques de modifications aux recommandations figurant actuellement dans le SCN. UN 53 - ورغم أن بضعة اقتراحات قد عرضت لتغيير بعض القيود في الحسابات القومية، عن طريق الاعتماد على نظام نقدي بحت مقابل التفصيل في الحسابات غير النقدية، فإن المحفل الرفيع المستوى لم يقدم مقترحات محددة بخصوص إجراء تغييرات في التوصيات الحالية المتعلقة بنظام الحسابات القومية.
    La stratégie suppose de modifier certaines lois fondamentales et d'adopter de nouveaux textes, par exemple une loi sur la médiation. UN وتتضمن الاستراتيجية إدخال تعديلات على بعض القوانين الأساسية وسن قوانين جديدة، مثل قانون الوساطة.
    Une < < loi visant à modifier certaines lois népalaises afin d'établir l'égalité des sexes > > est en cours d'examen par le Gouvernement. UN كما ينظر مجلس الوزراء في مشروع قانون لتعديل بعض القوانين في نيبال من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    En conséquence, le Procureur doit aujourd’hui établir des mises en accusation nouvelles, modifier certaines mises en accusation déjà rédigées et rechercher d’autres moyens de joindre les actions entreprises contre les 29 accusés. UN ونتيجة لذلك، يتعين على المدعي العام اﻵن إصدار لوائح اتهام جديدة وتعديل بعض لوائح الاتهام القائمة والتماس سبل أخرى للجمع بين المدعى عليهم اﻟ ٢٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more