"modifier certains" - Translation from French to Arabic

    • تعديل بعض
        
    • تغيير بعض
        
    • لتغيير بعض
        
    En l'absence d'un tel financement, le Groupe d'experts devrait peutêtre modifier certains éléments de son programme de travail tel qu'il avait été arrêté. UN فإذا لم يتلق الفريق هذا التمويل، فربما اضطُر إلى تعديل بعض عناصر برنامج عمله المتفق عليه.
    Après révision de la Loi spéciale sur les stupéfiants, on est arrivé à la conclusion qu'il était nécessaire de modifier certains de ses articles et d'y incorporer des sanctions pénales d'un type nouveau, afin de punir des activités illicites dont ne parle pas la législation actuelle. UN وعندما نظرنا في أمر تنقيح القانون الخاص للمخدرات، خلصنا إلى ضرورة تعديل بعض مواده وإدراج أنواع جديدة من الجرائــــم وبذلك نضع قواعد بصــــدد أفعال غير مشروعـــة لم يكن منصوصا عليها في التشريع الحالي.
    En particulier, le Comité a proposé de modifier certains aspects de la procédure d'outrage au Tribunal, en octroyant notamment à la Chambre concernée la possibilité de demander une enquête. UN والجدير بالملاحظة أن اللجنة اقترحت تعديل بعض جوانب الإجراء المتبع عند النظر إلى فرد ما على أنه لا يحترم المحكمة، خاصة من خلال منح الدائرة المعنية إمكانية طلب إجراء تحقيق.
    En conséquence, conscients de la nécessité d'empêcher que l'environnement et, par contrecoup, la santé des êtres humains ne se détériorent davantage, nous réaffirmons notre engagement à modifier certains modes de production et de consommation afin de contribuer à améliorer la vie de tous. UN بيد أنه إدراكا منا لضرورة تجنب حدوث المزيد من التدهور في البيئة وبالتالي في الصحة العامة، نؤكد من جديد إصرارنا على تغيير بعض أنماط اﻹنتاج والاستهلاك من أجل المساهمة في خلق حياة أفضل للجميع.
    En ce qui concernait la vérification des comptes axée sur les résultats, la Directrice générale adjointe s’est appuyée sur les informations fournies par le Directeur régional pour le Moyen-Orient et l’Afrique du Nord sur les résultats de la vérification des comptes relatifs aux programmes effectuée dans la région et qui, outre l’examen à mi-parcours, a permis de modifier certains programmes par la suite. UN وفي مجال مراجعة الحسابات استنادا إلى النتائج، أشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى تجربة ذكرها المدير اﻹقليمي للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا عن نتائج مراجعة حسابات البرامج التي أجريت في المنطقة وأدت، علاوة على استعراضات منتصف المدة، إلى تغيير بعض البرامج للمستقبل.
    L'on a essayé d'intégrer la question de la sexualité aux programmes formels d'études au niveau primaire afin de modifier certains de ces schémas culturels, mais l'opposition de différents milieux, et notamment de l'Eglise, a frustré ces efforts. UN وقد بذلت محاولات ﻹدماج موضوع الجنس في النهج الرسمي لمدارس التعليم اﻷساسي، وذلك لتغيير بعض هذه اﻷنماط الثقافية، ولكن لم تنجح هذه المحاولات بسبب معارضة بعض القطاعات، ومن بينها الكنيسة.
    e) modifier certains intitulés et certaines parties du texte chinois. UN (ه) تعديل بعض عناوين وأجزاء من النص الصيني.
    Le Comité préparatoire a pour rôle de renforcer lesdits piliers en œuvrant à la prompte application de toutes les dispositions du Traité, tout en se gardant de les réinterpréter ou reformuler et de modifier certains articles. UN وتضطلع اللجنة التحضيرية بدور تعزيز هذه الركائز بالعمل على تطبيق جميع أحكام المعاهدة فوراً، وعدم إعادة تأويلها أو صياغتها أو تعديل بعض موادها.
    58. À sa quatrième session, le Comité a décidé de modifier certains articles de ses méthodes de travail. UN 58- وفي الدورة الرابعة، قررت اللجنة تعديل بعض المواد من مشروع أساليب عملها.
    10. Les propositions touchant des mesures spécifiques pour lancer le processus ci-dessus ont d'abord été acceptées, mais des réserves ont été exprimées par la suite, et il a fallu modifier certains aspects. UN ١٠ - واتفق أولا على مقترحات بشأن تدابير لبدء العملية المذكورة أعلاه، بيد أن التحفظات التي أعرب عنها فيما بعد جعلت من اللازم تعديل بعض الجوانب.
    Si les enseignements de 2005 et 2006 ont amené à modifier certains programmes, l'application du cadre de coopération a généralement été fidèle à la formule que le Conseil d'administration avait approuvée en janvier 2005. UN ومع أن الدروس المستفادة خلال عامي 2005 و 2006 قد ترتب عليها تعديل بعض البرامج، فإن تنفيذها قد اتبع عموماً إطار التعاون الذي أقره المجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير 2005().
    36. Au début de 1997, le Gouvernement s'est inquiété des incidences financières de Consistency 2000 et à envisagé de modifier certains aspects du projet. UN 36- وفي مطلع 1997، أضحت الحكومة قلقة على مضاعفات موارد مشروع التوافق عام 2000، وشرعت في النظر في خيارات تعديل بعض جوانب المشروع.
    Le Botswana a ainsi continué de modifier ou d'adapter sa législation de façon à modifier certains aspects du droit coutumier, lequel est un droit non écrit essentiellement identique pour toutes les tribus, bien que des nuances existent. UN وقد واصلت بوتسوانا بالتالي تعديل أو تكييف التشريعات التي من شأنها أن تفضي أثناء هذه العملية إلى تعديل بعض جوانب القانون العرفي - وهو أساسا قانون واحد غير مكتوب لا يختلف إلا في فروق طفيفة من قبيلة لأخرى - ولكن دون إضفاء طابع القضية العامة على هذا الاختلاف.
    e) Le Gouvernement est en outre engagé à modifier certains textes de droit interne actuellement trop restrictifs quant à l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression, notamment les suivants : UN (ه) يحث المقرر الخاص الحكومة كذلك على تعديل بعض القوانين المحلية التي تتسم حالياً بطابع تقييدي على نحو مفرط فيما يتصل بممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير:
    À présent, il existe un collectif de 32 organisations féminines qui a mené des négociations avec le Parlement (quarante-sixième législature) en vue de modifier certains textes de loi jugés particulièrement défavorables aux femmes. UN ٦١ - ويوجد حاليا عدد من المنظمات النسائية تبلغ ٣٢ منظمة تتفاوض مع البرلمان )الدورة السادسة واﻷربعون( بهدف تعديل بعض نصوص القانون التي تعتبر متحيزة بوجه خاص ضد المرأة.
    La méthode d'établissement des quotes-parts devrait être stable et se baser sur des données fiables, transparentes, comparables et aussi proches que possible de la réalité afin d'éviter les ajustements répétés qui sont devenus la norme au cours de ces dernières années et la tendance à vouloir modifier certains de ses éléments dans le but d'obtenir ou de maintenir des avantages injustifiés pour certains États Membres au détriment d'autres. UN وأضاف أنه ينبغي لطريقة تحديد اﻷنصبة أن تكون ثابتة ومستندة الى بيانات موثوقة وجلية وقابلة للمقارنة وأن تنعكس فيها اﻷوضاع الحقيقية بأقصى دقة مستطاعة، وأن يتم تجنب التسويات المتكررة التي أصبحت تشكل ممارسة عادية في السنوات القليلة اﻷخيرة وكذلك الميل في بعض الحالات الى محاولة تعديل بعض العناصر بغية تحقيق أو إبقاء امتيازات غير مبررة لبعض الدول على حساب دول أخرى.
    En ce qui concernait la vérification des comptes axée sur les résultats, la Directrice générale adjointe s'est appuyée sur les informations fournies par le Directeur régional pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord sur les résultats de la vérification des comptes relatifs aux programmes effectuée dans la région et qui, outre l'examen à mi-parcours, a permis de modifier certains programmes par la suite. UN وفي مجال مراجعة الحسابات استنادا إلى النتائج، أشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى تجربة ذكرها المدير اﻹقليمي لمنطقة الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا عن نتائج مراجعة حسابات البرامج التي أجريت في المنطقة وأدت، علاوة على استعراضات منتصف المدة، إلى تغيير بعض البرامج للمستقبل.
    21. Des mesures et des initiatives peuvent, au fil du temps, modifier certains déterminants économiques de l'attraction de l'IED dans un pays d'accueil. UN 21- ويمكن للتدابير الاستباقية أن تعمل، بمرور الوقت، على تغيير بعض المحدِّدات الاقتصادية لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر في البلد المضيف.
    Dans les circonstances présentes, il est pénible de constater les piètres résultats des travaux de la Conférence, et nous pouvons être amenés à nous demander s'il ne faudrait pas modifier certains articles de notre règlement intérieur, notamment abroger la règle du consensus dans nos décisions, ou s'il n'est pas grand temps de négocier des instruments à l'extérieur de la Conférence, du moins ceux qui nous semblent importants. UN وفي الظروف الحالية، من المؤلم رؤية النتائج البسيطة التي حققها مؤتمرنا على حقيقتها، ونتساءل أحياناً عمّا إذا كان يتعين علينا تغيير بعض قواعدنا الإجرائية والتخلي عن قاعدة توافق الآراء في صنع القرار، أو ما إذا كان قد حان وقت التفاوض خارج هذا المؤتمر بشأن الصكوك التي نعتبرها مهمة.
    Le document contenait également des propositions visant à modifier certains éléments du régime de manière à faire en sorte que le système rende mieux compte de l'évolution des régimes nationaux de protection sociale des enfants. UN وتتضمن أيضا مقترحات لتغيير بعض عناصر النظام، بحيث يعكس على نحو أفضل الاتجاهات الوطنية في ميدان الحماية الاجتماعية للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more