"modifier le régime" - Translation from French to Arabic

    • تعديل نظام
        
    • تغيير نظام
        
    • تعديل النظام
        
    • تغيير النظام
        
    • أي تغيير في استحقاقات
        
    • تغيير في شكل حكومة
        
    • لتعديل نظام
        
    • تعديلات على نظام
        
    • تغييرات على نظام
        
    • لتغيير نظام
        
    Nous ne voyons aucune raison pour laquelle les Nations Unies pourraient envisager, aujourd'hui, ou dans un proche avenir, de modifier le régime des sanctions. UN ونحن لا نرى أي سبب اﻵن أو في المستقبل القريب يدعو اﻷمم المتحدة إلى النظر في تعديل نظام العقوبات.
    Il ne peut être envisagé de modifier le régime de sanctions imposé à l'Iraq tant qu'il ne se conformera pas pleinement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن النظر في تعديل نظام الجزاءات المفروض على العراق ما لم يمتثل امتثالا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    À cet égard, on a rappelé que le Conseil de sécurité avait à un moment imposé des sanctions visant à modifier le régime d'apartheid qui était alors en place. UN وأشير في ذلك الصدد إلى أن مجلس الأمن قد سبق له فرض جزاءات كان الغرض منها تغيير نظام الفصل العنصري القائم حينذاك.
    Mais elle ne prévoit pas la possibilité de modifier le régime applicable aux mineurs, selon lequel ces derniers ne sont pas considérés comme sujets du droit pénal. UN ولكن القانون لا ينص على امكانية تعديل النظام المطبق على اﻷحداث، والذي بموجبه لا يجوز اعتبار هؤلاء اﻷخيرين خاضعين للقانون الجنائي.
    Cette pratique constitue une violation de l'article 43 du Règlement de La Haye qui, comme il a été indiqué plus haut, interdit à une puissance occupante de modifier le régime juridique de territoires occupés. UN وهذه الممارسة تشكل انتهاكاً للمادة 43 من قواعد لاهاي التي، كما ذكر آنفاً، تحظر على دولة الاحتلال تغيير النظام القانوني في الأراضي المحتلة.
    En revanche, il a été affirmé que le Conseil de sécurité, après avoir examiné les informations qui lui ont été communiquées, devait modifier le régime des sanctions en conséquence et prévoir de les lever, complètement ou en partie, à un stade ultérieur. UN في المقابل، رأى البعض بقوة أن على مجلس الأمن أن يبادر عند النظر في المعلومات إلى تعديل نظام الجزاءات بناء عليها والتعهد برفع الجزاءات، كليا أو جزئيا، في مرحلة لاحقة.
    2.2 Le 12 juillet 1993, le père a demandé au juge de modifier le régime de garde de façon à retirer la garde de Daniel à la mère et à lui confier les deux enfants. UN 2-2 وفي 12 تموز/يوليه 1993، طلب الوالد إلى القاضي تعديل نظام الحضانة بهدف سحب حضانة دانيَلّ ومنح الأب حضانة الطفلين.
    Pour l'État partie, modifier le régime de gestion des pêcheries aurait des conséquences graves pour tous ceux qui ont acheté des droits de pêche aux titulaires de droit initiaux et risquait de compromettre la stabilité du secteur de la pêche. UN وهي ترى أن تعديل نظام إدارة مصايد الأسماك سيؤدي إلى عواقب وخيمة على الأشخاص الذين اشتروا نصيباً من أصحاب الحصص الأصليين، وقد يؤدي ذلك إلى تقويض استقرار صناعة صيد الأسماك.
    Le sujet considéré a également une grande incidence sur les changements climatiques, car si nous voulons nous doter de technologies abordables en vue d'atténuer les changements climatiques et surtout de nous y adapter, il faudra modifier le régime de la propriété intellectuelle. UN هذا الموضوع له تأثير كبير جداً أيضاً على تغير المناخ، لأنك إن أردت أن يكون لديك تكنولوجيات معقولة التكلفة لتخفيف آثار تغير المناخ وبالأخص للتكيف، سيتطلب ذلك تعديل نظام حقوق الملكية الفكرية.
    66. Traitant d'abord de la question de l'unité ou diversité du régime des réserves, le Rapporteur spécial s'est interrogé sur la nécessité de modifier le régime des réserves en fonction de l'objet et/ou de la nature du traité. UN ٦٦- وتناول المقرر الخاص أولاً مسألة وحدة أو تنوع نظام التحفظات، فناقش ضرورة تعديل نظام التحفظات ليراعي موضوع و/أو طبيعة المعاهدة.
    Rien de surprenant donc à ce que la politique annoncée consiste à ne pas modifier le régime des changes et à ne pas dévaluer non plus le franc CFA. UN ولا غرابة في أن السياسة المعلنة تتمثل في عدم تغيير نظام أسعار الصرف أو تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي.
    Il importe de ne pas modifier le régime de Vienne, qui reflète le droit coutumier. UN ومن المهم عدم تغيير نظام فيينا لأنه يشكل القانون العرفي.
    L'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle la CDI ne devrait pas viser à modifier le régime de l'application provisoire des traités prévu dans la Convention de Vienne fournit toutefois un point de départ approprié. UN إلا أن رأي المقرر الخاص القائل بأنه ينبغي للجنة القانون الدولي ألا تستهدف تغيير نظام التطبيق المؤقت للمعاهدات في اتفاقية فيينا يتيح منطلقاً مناسباً.
    12. modifier le régime disciplinaire prévu par la loi sur la carrière judiciaire, afin que la Cour suprême ou son président puisse enquêter d'office sur les violations des droits de la défense ou sur les irrégularités commises dans ce domaine; UN ١٢ - تعديل النظام التأديبي المنصوص عليه في قانون السلك القضائي حتى يتسنى للمحكمة العليا أو رئيسها التحقيق رسميا في أي مخالفات أو انتهاكات للاجراءات القانونية الواجبة.
    Le Secrétaire général ajoutait «qu’afin de réaliser l’objectif primordial du régime des zones de sécurité, à savoir protéger la population civile et l’acheminement de l’assistance humanitaire, il convient de modifier le régime actuel de façon qu’il comprenne les éléments ci-après : UN ١٧٢ - ثم أعرب اﻷمين العام عن اعتقاده بأن تحقيق الهدف اﻷساسي من المناطق اﻵمنة، ألا وهو حماية السكان المدنيين وإيصال المساعدة اﻹنسانية، يتطلب تعديل النظام الحالي لكي يشمل القواعد التالية:
    45. Je pense qu'afin de réaliser l'objectif primordial du régime de zone de sécurité, à savoir protéger la population civile et l'acheminement de l'assistance humanitaire, il convient de modifier le régime actuel de façon qu'il comprenne les éléments ci-après : UN ٤٥ - وفي اعتقادي أن تحقيق الهدف اﻷساسي من المناطق اﻵمنة، ألا وهو حماية السكان المدنيين وإيصال المساعدة اﻹنسانية، يتطلب تعديل النظام الحالي ليشمل القواعد التالية:
    Le crime de génocide se poursuit parce que les États-Unis d'Amérique exploitent les sanctions afin de modifier le régime politique en Iraq et de se venger du peuple iraquien. UN وجريمة اﻹبادة هذه مستمرة ﻷن الولايات المتحدة تستخدم العقوبات أداة لتحقيق هدف تغيير النظام السياسي في العراق وللانتقام من شعب العراق.
    Plusieurs délégations ont dit ne pas souhaiter voir modifier le régime juridique actuel des océans, tel qu'il résulte de la Convention, mais simplement combler les lacunes existantes et éviter la fragmentation qui résulterait de tout accord de mise en œuvre. UN ٢٢ - وأشارت عدة وفود إلى أنها لا ترغب في تغيير النظام القانوني للمحيطات القائم على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، بل ترغب في سد الثغرات التي تتخلله وتفادي التجزؤ من خلال اتفاق للتنفيذ.
    Commentant ce dernier rapport, le Comité consultatif a réitéré la recommandation qu’il avait faite en 1994, à savoir qu’il n’était pas nécessaire de recommander de modifier le régime des pensions des membres de la Cour. UN ولدى استعراض التقرير اﻷخير، كررت اللجنة الاستشارية توصيتها المقدمة في عام ١٩٩٤ بأن من غير الضروري أن يوصى بإدخال أي تغيير في استحقاقات المعاشات التقاعدية ﻷعضاء المحكمة.
    De même, seront considérées comme n'ayant aucune valeur juridique et entièrement inapplicables les lois étrangères qui prétendent imposer un blocus économique ou une limitation des investissements à tel ou tel pays en vue d'en modifier le régime politique ou de l'empêcher de se déterminer librement. UN وفضلا عن ذلك، فإن أي تشريع أجنبي يسعى إلى إحداث آثار قانونية خارج حدود الدولة من خلال فرض حصار اقتصادي أو الحد من الاستثمار في بلد معين لكي يشجع على إحداث تغيير في شكل حكومة بلد أو التأثير على حقه في تقرير مصيره، سيكون أيضا غير قابل للتطبيق على اﻹطلاق، ولن تكون له آثار قانونية.
    On a souligné que ces principes avaient déjà été cités dans l’avis consultatif que la Cour internationale de Justice avait rendu au sujet des réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide – traité relatif aux droits de l’homme par excellence – et qu’il n’y avait pas besoin de modifier le régime de Vienne. UN وتم إبراز أن تلك المبادئ قد ذكرت بالفعل في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، وهي معاهدة جوهرية في مجال حقوق اﻹنسان، ولا توجد أي حاجة لتعديل نظام فيينا.
    Grâce aux recommandations du Groupe d'experts, le Conseil a pu réagir à des allégations de violations de ses résolutions et modifier le régime des sanctions en conséquence. UN كما مكنت توصيات الفريق المجلس من اتخاذ إجراءات متابعة بشأن الانتهاكات المزعومة وإدخال تعديلات على نظام الجزاءات.
    7. Les juges du Tribunal, pour leur part, ont proposé de modifier le régime des pensions et les prestations versées à leurs ayants droit en cas de décès dans le sens indiqué par le Secrétaire général. UN ٧ - واقترح أعضاء المحكمة إجراء تغييرات على نظام المعاشات التقاعدية ومستحقات الباقين على قيد الحياة من أفراد أسرة القاضي المتوفى، كما وردت في تقرير اﻷمين العام.
    Ni la CDI ni la Sixième Commission n’ont l’intention de modifier le régime des réserves instituées par les Conventions de Vienne. UN ولا يوجد لدى هذه اللجنة أو اللجنة السادسة أي نية لتغيير نظام التحفظات الوارد في اتفاقيات فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more