"modifier leurs lois" - Translation from French to Arabic

    • تعديل قوانينها
        
    • تعدل قوانينها
        
    • التغييرات على قوانينها
        
    • تدخل تغييرات على قوانينها
        
    • لتعديل قوانينها
        
    • وتعديل قوانينها
        
    ∙ Aide aux pays qui souhaitent revoir leur législation en matière de concurrence et solliciter des avis d'experts auprès des autorités compétentes dans d'autres pays, de façon à modifier leurs lois le plus efficacement possible; UN ● مساعدة البلدان التي ترغب في إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالمنافسة والتي تلتمس مشورة الخبراء من السلطات المسؤولة عن المنافسة في بلدان أخرى بغية تعديل قوانينها بأجدى طريقة ممكنة؛
    Le paragraphe 6 ne mentionne pas la possibilité qu'auraient les États d'envisager de modifier leurs lois sur la propriété intellectuelle afin de les aligner sur la loi recommandée dans le Guide, si celle-ci n'est pas en conflit avec des dispositions particulières du droit de la propriété intellectuelle. UN لا ترد في الفقرة 6 من الوثيقة إشارة إلى إمكانية أن تنظر الدول في تعديل قوانينها الخاصة بالملكية الفكرية لكي تجعلها متسقة مع القانون المُوصى به في الدليل، إن لم يكن هناك قانون محدد للملكية الفكرية يتعارض مع القانون المُوصى به في الدليل.
    Le CIHRS était préoccupé par la discrimination à l'égard des femmes et le droit des enfants à une nationalité sans discrimination fondée sur le sexe du parent, et il a invité les Émirats arabes unis à modifier leurs lois dans ces domaines. UN وأعرب المركز عن القلق إزاء التمييز ضد المرأة، وحق الأطفال في الجنسية دون تمييز على أساس جنس أحد الأبوين، ودعا الدولة إلى تعديل قوانينها في هذا الصدد.
    Il encourage les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à l'Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes et engage les États parties à modifier leurs lois pour refléter leurs engagements en vertu de cet accord. UN كما أنها تشجع البلدان التي لم تنضم بعد للاتفاق المنظم لأنشطة الدول على القمر والأجرام السماوية الأخرى على أن تفعل ذلك، وتشجع الدول الأطراف على أن تعدل قوانينها كي تبين التزاماتها التعاهدية.
    Mme Saiga, revenant au problème des contradictions entre la Convention, la Constitution et le droit coutumier, dit que la Convention fait obligation aux États parties de modifier leurs lois et coutumes afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN 10 - السيدة سايغا: قالت، مشيرة إلى مشكلة التوتر بين الاتفاقية والدستور والقانون العرفي، إن الاتفاقية تطالب الدول الأطراف أن تعدل قوانينها وتقاليدها من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Il s'ensuit que si les droits énoncés dans le Pacte ne sont pas déjà protégés par les lois ou les pratiques internes, les États parties sont tenus, lorsqu'ils ont ratifié le Pacte, de modifier leurs lois et leurs pratiques de manière à les mettre en conformité avec le Pacte. UN وهذا يستتبع وجوب أن تقوم الدول لدى تصديقها على العهد، ما لم تكن الحقوق المشمولة بالعهد محمية بالفعل بموجب قوانينها أو ممارساتها المحلية، بإدخال ما يلزم من التغييرات على قوانينها وممارساتها المحلية من أجل ضمان توافقها مع أحكام العهد.
    Le Comité rappelle que le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte fait obligation aux États parties de prendre les mesures nécessaires pour donner effet dans l'ordre interne aux droits énoncés dans le Pacte et de modifier leurs lois et leurs pratiques de manière à les mettre en conformité avec celui-ci. UN وفي هذا السياق، تذكّر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 2 تنصّ على أن تتخذ الدول الأطراف الخطوات الضرورية لإعمال الحقوق المكفولة في العهد في النظام المحلي، وأن تدخل تغييرات على قوانينها وممارساتها المحلية لجعلها تتوافق مع العهد().
    vi) Les Etats qui entendent réviser leur droit de la concurrence peuvent chercher à obtenir des conseils spécialisés de la part des autorités compétentes d'autres Etats, afin de modifier leurs lois de la façon la plus efficace possible. UN `٦` طلبات من دول قد ترغب في تنقيح قوانينها المتعلقة بالمنافسة لالتماس مشورة الخبراء التابعين للسلطات المعنية بالمنافسة في دول أخرى لتعديل قوانينها بأكثر فعالية ممكنة.
    Selon cette nouvelle loi, la citoyenneté britannique serait accordée aux citoyens des territoires, tandis que les territoires seraient tenus de modifier leurs lois locales, en particulier dans le domaine des droits de l'homme et de la régulation des services financiers, conformément aux normes internationales. UN وقد اقترح ذلك القانون إعطاء الجنسية البريطانية لمواطني الأقاليم؛ وطلب منها في الوقت ذاته تعديل قوانينها المحلية، ولا سيما ما يتعلق منها بحقوق الإنسان وتنظيم الخدمات المالية للوفاء بالمعايير الدولية.
    La nécessité de prendre en compte la diversité des systèmes nationaux, et les difficultés rencontrées par certains États fédéraux pour modifier leurs lois pénales, ont été invoquées à l'appui de cette proposition. UN ودعماً لهذا الاقتراح، أشير إلى ضرورة مراعاة تنوع النظم الوطنية، والصعوبات التي تواجهها بعض الدول الفدرالية في تعديل قوانينها الجنائية.
    On a aussi fait observer que, dans le cadre des travaux de la Commission, de nombreux États avaient accepté de modifier leurs lois pour tirer parti de l'harmonisation et de l'unification du droit commercial international. UN كما لوحظ أن دولا عديدة، في سياق أعمال اللجنة، قد قَبِلت تعديل قوانينها من أجل الاستفادة من مناسقة القانون التجاري الدولي وتوحيده.
    Plusieurs pays ont déclaré leur intention de modifier leurs lois afin de se conformer à leurs obligations internationales. UN 79- وذكرت عدة بلدان أنها تعتزم تعديل قوانينها بحيث تتوافق مع الالتزامات الدولية.
    Les autorités de certains pays, États et provinces envisagent à présent de modifier leurs lois pour permettre aux femmes d'interrompre plus facilement leur grossesse en toute légalité. UN 9 - وينظر عدد من الحكومات الوطنية وحكومات الولايات والمقاطعات في تعديل قوانينها لزيادة تمكين النساء من إنهاء الحمل بشكل قانوني.
    f) Aide aux pays qui souhaitent revoir leur législation en matière de concurrence et solliciter des avis d'experts auprès des autorités compétentes dans d'autres pays, de façon à modifier leurs lois le plus efficacement possible; UN )و( تقديم المساعدة للدول التي ترغب في تنقيح تشريعها الخاص بالمنافسة والتماس مشورة الخبراء في الهيئات المعنية بالمنافسة في دول أخرى بغية تعديل قوانينها بأكبر قدر ممكن من الفعالية؛
    f) Des États souhaitant réviser leur législation sur la concurrence sont amenés à demander l'avis des autorités compétentes d'autres États, dans le souci de déterminer la meilleure marche à suivre possible pour modifier leurs lois. UN (و) قد تلتمس الدول التي ترغب في تنقيح تشريعاتها المتعلقة بالمنافسة مشورة خبراء تقدَّم من الهيئات المعنية بالمنافسة في دول أخرى، بغية تعديل قوانينها بأكثر الطرق فعالية؛
    f) Des États souhaitant réviser leur législation sur la concurrence demandent des conseils aux autorités compétentes d'autres États, dans le souci de déterminer la meilleure marche à suivre possible pour modifier leurs lois; UN (و) قد تطلب المساعدة إلى الدول التي ترغب في تنقيح تشريعاتها المتعلقة بالمنافسة مشورة الخبراء من السلطات المعنية بالمنافسة في الدول الأخرى لكي تعدل قوانينها بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    f) Des États souhaitant réviser leur législation sur la concurrence sont amenés à demander l'avis des autorités compétentes d'autres États, dans le souci de déterminer la meilleure marche à suivre possible pour modifier leurs lois. UN (و) قد تلتمس الدول الراغبة في تنقيح تشريعها الخاص بالمنافسة مشورة الخبراء من السلطات المعنية بالمنافسة في الدول الأخرى بحيث تعدل قوانينها على أنجع نحو ممكن.
    f) Octroi d'une assistance aux États qui entendent réviser leur législation sur la concurrence et souhaitent prendre conseil auprès des autorités compétentes d'autres États, pour leur permettre de modifier leurs lois aussi efficacement que possible; UN (و) تقديم المساعدة إلى الدول التي ترغب في تنقيح تشريعاتها الخاصة بالمنافسة وتلتمس مشورة الخبراء من السلطات المعنية بالمنافسة في الدول الأخرى لكي تعدل قوانينها بأقصى قدر ممكن من الفعالية؛
    Il s'ensuit que si les droits énoncés dans le Pacte ne sont pas déjà protégés par les lois ou les pratiques internes, les États parties sont tenus, lorsqu'ils ont ratifié le Pacte, de modifier leurs lois et leurs pratiques de manière à les mettre en conformité avec le Pacte. UN وهذا يستتبع وجوب أن تقوم الدول لدى تصديقها على العهد، ما لم تكن الحقوق المشمولة بالعهد محمية بالفعل بموجب قوانينها أو ممارساتها المحلية، بإدخال ما يلزم من التغييرات على قوانينها وممارساتها المحلية من أجل ضمان توافقها مع أحكام العهد.
    Il s'ensuit que si les droits énoncés dans le Pacte ne sont pas déjà protégés par les lois ou les pratiques internes, les États parties sont tenus, lorsqu'ils ont ratifié le Pacte, de modifier leurs lois et leurs pratiques de manière à les mettre en conformité avec le Pacte. UN وهذا يستتبع وجوب أن تقوم الدول لدى تصديقها على العهد، ما لم تكن الحقوق المشمولة بالعهد محمية بالفعل بموجب قوانينها أو ممارساتها المحلية، بإدخال ما يلزم من التغييرات على قوانينها وممارساتها المحلية من أجل ضمان توافقها مع أحكام العهد.
    Le Comité rappelle que le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte fait obligation aux États parties de prendre les mesures nécessaires pour donner effet dans l'ordre interne aux droits énoncés dans le Pacte et de modifier leurs lois et leurs pratiques de manière à les mettre en conformité avec celui-ci. UN وفي هذا السياق، تذكّر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 2 تنصّ على أن تتخذ الدول الأطراف الخطوات الضرورية لإعمال الحقوق المكفولة في العهد في النظام المحلي، وأن تدخل تغييرات على قوانينها وممارساتها المحلية لجعلها تتوافق مع العهد().
    f) Octroi d'une assistance aux États qui entendent réviser leur législation sur la concurrence et souhaitent prendre conseil auprès des autorités compétentes d'autres États, pour leur permettre de modifier leurs lois aussi efficacement que possible. UN (و) تقديم المساعدة إلى الدول التي ترغب في تنقيح تشريعاتها الناظمة للمنافسة وتلتمس مشورة الخبراء من الهيئات المعنية بالمنافسة في دول أخرى لتعديل قوانينها بأكثر ما يمكن من الفعالية.
    Cette loi proposait que la citoyenneté britannique soit accordée aux citoyens des territoires, tandis que les territoires seraient tenus de mener une révision constitutionnelle et de modifier leurs lois locales, en particulier dans le domaine des droits de l'homme et de la réglementation des services financiers, afin de les rendre conformes aux normes internationales. UN وقد اقترح ذلك التشريع منح مواطني الأقاليم الجنسية البريطانية؛ وطلب من هذه الأقاليم، في نفس الوقت، مراجعة دساتيرها وتعديل قوانينها المحلية، ولا سيما ما يتعلق منها بحقوق الإنسان وتنظيم الخدمات المالية استيفاء للمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more