"modifier ou d" - Translation from French to Arabic

    • تعديل أو
        
    • تغيير أو
        
    • بتعديل أو
        
    • تعدل أو
        
    • لتغيير أو
        
    • لتعديل أو
        
    • أو بتعديله أو
        
    Pour parer à cela, on pourrait parler de l'intention de modifier ou d'exclure les effets juridiques du traité dont il s'agit. UN وبغية تجنﱡب هذه الحالة، يمكن اﻹشارة إلى الهدف من تعديل أو استبعاد اﻵثار القانونية للمعاهدة محل المناقشة.
    :: L'article 11 interdit de construire, de modifier ou d'installer des locaux ou du matériel qui seront utilisés pour la fabrication d'armes chimiques. UN :: يحظر البند 11 إنشاء أو تعديل أو تركيب مبان أو معدات ستُستخدم لإنتاج الأسلحة الكيميائية.
    Ainsi, la révision du Code de la famille et du Code civil a été entreprise en vue de modifier ou d'annuler les articles contraires aux droits des femmes. UN وبهذه الطريقة بدأت عملية تنقيح قانون الأسرة والقانون المدني، من أجل تعديل أو إلغاء المواد التي تخالف حقوق المرأة.
    Malgré ces mesures, les femmes se heurtaient encore à différentes difficultés, en particulier dans les sphères sociale et culturelle, qui avaient été aggravées lorsque les Frères musulmans étaient au pouvoir, ceux-ci ayant tenté de modifier ou d'abroger de nombreuses lois favorables aux femmes. UN ولكن رغم هذه الإجراءات، ما زالت المرأة تواجه تحديات عدة، وبخاصة صعوبات اجتماعية وثقافية تفاقمت أثناء حُكم الإخوان المسلمين، الذين حاولوا تغيير أو إلغاء كثير من التشريعات التي اعتُمدت لصالح المرأة.
    Elle estime que la pratique ultérieure ne saurait avoir pour effet de modifier ou d'amender un traité. UN ويرى أن الممارسة اللاحقة ليس لها أثر فيما يتعلق بتعديل أو تنقيح معاهدة ما.
    Chacun des gouvernements contributeurs a le droit de modifier ou d'interrompre sa contribution et les autres gouvernements intéressés peuvent s'engager à contribuer aux frais ou aux services rendus. UN ويحق لكل حكومة مساهمة أن تعدل أو تنهي مساهمتها، ويمكن للحكومات المهتمة الأخرى أن تقوم بالمساهمة في التكاليف.
    La Suède a également noté que les rapports sexuels librement consentis entre personnes de même sexe étaient interdits par la loi, et elle a demandé si le Gouvernement envisageait de modifier ou d'abroger cette loi. UN ولاحظت السويد أيضاً أن الممارسة الجنسية التوافقية بين أشخاص من نفس الجنس أمر ممنوع بموجب القانون، وسألت عما إذا كانت الحكومة تخطط لتغيير أو إلغاء هذا القانون.
    institutionnelle 16 2 f) Mesures ayant pour but de modifier ou d'abolir UN ٢)و( التدابير المتخذة لتعديل أو إلغاء اﻷنظمة والممارسات التمييزية
    19. Il a été demandé si l'article premier avait pour effet de ne donner aux parties que le choix d'écarter ou de retenir la Convention dans son ensemble, sans leur laisser la possibilité de modifier ou d'exclure certaines dispositions seulement. UN ٩١ - وطرح سؤال عما اذا كانت المادة ١ يترتب عليها ألا يكون أمام اﻷطراف سوى خيار واحد هو الامتناع عن تطبيق الاتفاقية برمتها بدلا من أن يتاح لهم أيضا خيار تعديل أو ابعاد أحكام معينة منها.
    On a noté que le Groupe de travail sur l'arbitrage étudiait comment il pourrait être nécessaire de modifier ou d'interpréter les instruments juridiques de caractère législatif pour autoriser l'emploi des documents électroniques, en particulier pour assouplir les prescriptions en vigueur en ce qui concerne la forme écrite des compromis d'arbitrage. UN وقد ذكر أيضا أن الفريق العامل المعني بالتحكيم كان ينظر في السبل التي قد يلزم عن طريقها تعديل أو تفسير الصكوك القانونية الحالية التي تنظمها التشريعات البرلمانية المكتوبة للترخيص باستخدام الوثائق الإلكترونية، وعلى وجه الخصوص، تحرير الشروط الأساسية القائمة فيما يتعلق بالشكل المكتوب من اتفاقات التحكيم.
    L'assemblée se compose de membres élus par les habitants; elle a essentiellement pour tâche de promulguer, de modifier ou d'abolir des ordonnances, de décider des budgets et d'approuver les comptes définitifs. UN وتتألف الجمعية من أعضاء ينتخبهم السكان، وتتمثل مسؤوليتها الرئيسية في إصدار أو تعديل أو إلغاء الأنظمة التي تقوم على أساس القوانين، وفي إقرار الميزانيات وإقرار الحسابات الختامية.
    À cette fin, il conviendrait de modifier ou d'abroger les lois et réglementations discriminatoires relatives aux conditions d'accès aux droits liés à la citoyenneté ou aux conditions d'exercice de ces droits. UN ولهذا الغرض ينبغي تعديل أو إلغاء القوانين أو اللوائح التمييزية المتصلة بشروط الحصول على الجنسية أو ممارسة الحقوق المرتبطة بها.
    Il a demandé à Tuvalu d'entreprendre un examen global de sa législation, de modifier ou d'abroger toute législation discriminatoire, y compris les lois relatives à la propriété foncière, et de combler toutes les lacunes législatives. UN ودعت اللجنة توفالو إلى إجراء استعراض شامل لتشريعاتها؛ وإلى تعديل أو إلغاء جميع التشريعات التمييزية، بما فيها القوانين المنظِّمة لتملك الأراضي؛ وإلى سد أية ثغرات تشريعية.
    28. La NouvelleZélande accepte cette recommandation d'envisager de modifier ou d'abroger sa législation pour combler les lacunes existant en matière de protection des femmes contre la discrimination. UN 28- تقبل نيوزيلندا التوصية بالنظر في تعديل أو إلغاء قوانينها من أجل سد الثغرات القائمة في نظام حماية المرأة من التمييز.
    On s'est également demandé s'il faudrait revoir la disposition pour préciser que le tribunal arbitral aurait le pouvoir de modifier ou d'annuler une mesure provisoire ou conservatoire soit d'office, soit à la demande d'une autre partie. UN واستفسر أيضا عما إذا كان ينبغي تعديل هذا الحكم ليصبح واضحا أنه سيكون لدى هيئة التحكيم سلطة تعديل أو إنهاء تدبير الحماية المؤقت إما بمبادرة منها وإما بناء على طلب أي طرف آخر.
    Le Comité s'est aussi inquiété à titre prioritaire de l'éducation des filles, demandant instamment aux États parties de modifier ou d'abroger les lois à caractère discriminatoire et de renoncer aux pratiques empêchant les filles enceintes de poursuivre leurs études. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعطت اللجنة أولوية للشواغل المتصلة بتعليم الفتيات، فحثت الدول الأطراف على تعديل أو سحب القوانين التمييزية والعدول عن الممارسات التي تمنع الفتيات الحوامل من مواصلة الدراسة.
    De telles consultations devraient aussi avoir lieu durant la phase d'exécution d'une opération de maintien de la paix et lorsqu'on envisage d'en modifier ou d'en proroger le mandat, ou encore d'y mettre un terme, ou lorsqu'une dégradation rapide de la situation sur le terrain menace la sécurité des soldats de la paix des Nations Unies. UN كما ينبغي أن تجري مشاورات أثناء مرحلة تنفيذ عملية من العمليات وعند النظر في تغيير أو تجديد أو إنهاء ولاية لحفظ السلام، أو عندما يطرأ تدهور سريع على الحالة في الميدان يعرض سلامة وأمن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة للخطر.
    Il engage l'État partie à mettre en place sans plus tarder une stratégie d'ensemble assortie d'objectifs et d'échéances clairs afin de modifier ou d'éliminer les pratiques culturelles et les stéréotypes préjudiciables qui constituent des discriminations à l'encontre des femmes, et de promouvoir le plein exercice par celles-ci de leurs droits fondamentaux. UN وتحث الدولة الطرف على أن تضع، دونما إبطاء، استراتيجية شاملة تتضمن أهدافا وجداول زمنية واضحة، من أجل تغيير أو إلغاء الممارسات والقوالب النمطية الثقافية السلبية التي تؤذي المرأة وتميز ضدها، والنهوض بتمتع المرأة بحقوق الإنسان المكفولة لها تمتعا كاملا.
    En outre, il a été ordonné à l'entreprise de modifier ou d'abroger certaines des dispositions contractuelles signées avec ses concessionnaires dans un délai de soixante jours et d'annuler ou de modifier l'accord avec son syndicat, y compris les adhérents locaux. UN وعلاوة على ذلك، أمرت الشركة بتعديل أو إلغاء بعض شروط العقد الموقع مع وكلاء البيع التابعين لها في غضون 60 يوماً وإلغاء أو تعديل الاتفاق المبرم مع نقابة العمال التابعة لها، بما في ذلك الفروع المحلية.
    De même, le Comité recommande de modifier ou d'éliminer les concepts qui ne sont pas conformes aux dispositions de la Convention dans le but de protéger et de garantir l'exercice des droits fondamentaux de la femme. UN وبالمثل، أوصت اللجنة بتعديل أو إلغاء المفاهيم غير المطابقة لما نصت عليه الاتفاقية من أجل حماية التمتع بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Certaines propositions qui auraient pour effet de modifier ou d'abandonner certaines activités au motif qu'elles ne présentent pas un intérêt suffisant, sont dans une large mesure contraires à l'esprit et à la lettre de la résolution 41/213. UN وأعرب عن الرأي بأن بعض المقترحات التي من شأنها أن تعدل أو تلغي فعليا بعض اﻷنشطة بتعلة أنها قليلة محدودة بعيدة جدا عن التمشي مع روح ونص القرار ٤١/٢١٣.
    Celui-ci n'a donc pas le pouvoir de modifier ou d'écarter la décision qu'a prise l'Assemblée dans sa résolution 61/262. UN لذلك، فإن الأمين العام لا يملك السلطة لتغيير أو تجاهل القرار الذي اتخذته الجمعية في قرارها 61/262.
    Article 2 f) (Mesures ayant pour but de modifier ou d'abolir UN المادة ٢)و( )التدابير المتخذة لتعديل أو إلغاء اﻷنظمة والممارسات التمييزية(
    Que ces " recours " soient ou non autorisés, il importe de bien préciser que rien n'empêche la COP/MOP de décider de sa propre initiative d'examiner, de modifier ou d'annuler une décision ou tout autre acte du conseil exécutif; UN وسواء سُمح أم لم يُسمح بتقديم " طعون " من هذا القبيل، فإنه يتعين الايضاح بأن ذلك لا يمنع مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول من القيام، من تلقاء نفسه، باستعراض أي قرار أو صكّ آخر صادر عن المجلس التنفيذي، أو بتعديله أو بإلغائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more