"mohammad saïd al-sahaf" - Translation from French to Arabic

    • محمد سعيد الصحاف
        
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 6 octobre 1998, que vous adresse le Ministre iraquien des affaires étrangères, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, au sujet des contrats visés par le mémorandum d'accord. UN بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أرفق لكم رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ٦/١٠/١٩٩٨ بشأن حالة العقود الخاصة بمذكرة التفاهم.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 11 novembre 1997 qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, et qui a trait à la Commission spéciale. UN بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أنقل إليكم برفقته رسالة وزير خارجية جمهورية العراق السيد محمد سعيد الصحاف الموجهة إليكم بتاريخ ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ بشأن العلاقة مع اللجنة الخاصة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 28 mars 1995, qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf. UN بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل إليكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٥.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 6 octobre 1997, que vous adresse le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, au sujet des difficultés et obstacles qui continuent d'entraver la bonne application de la résolution 986 (1995) et du Mémorandum d'accord, ainsi que les travaux du Comité 661. UN بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أنقل برفقته رسالة وزير خارجية جمهورية العراق السيد محمد سعيد الصحاف الموجهة إليكم بتاريخ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٧ بشأن استمرار الصعوبات والعراقيل التي تعترض التنفيذ السليم للقرار ٩٨٦ ومذكرة التفاهم وأسلوب عمل لجنة ٦٦١.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 17 décembre 1998, que vous adresse le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, au sujet du bombardement par les forces d'agression américano-britanniques, le 17 décembre 1998, d'un entrepôt contenant des stocks de riz situé dans la ville de Tikrit. UN بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أرفق لكم رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بشأن قصف القوات اﻷمريكية - البريطانية المعتدية مخزنا للرز في مدينة تكريت يوم ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 18 juin 1998, que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, vous adresse au sujet du caractère provisoire du programme " vivres contre pétrole " . UN بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أرفق لكم رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨ بشأن الطبيعة المؤقتة لبرنامج )النفط مقابل الغذاء(.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 1er juillet 1998 qui vous est adressée par M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, et a trait à la vente par les autorités koweïtiennes de cinq pétroliers que le Koweït avait confisqués en 1991. UN بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أرفق لكم رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ بشأن قيام السلطات الكويتية ببيع خمس ناقلات نفط عراقية كانت تحتجزها منذ عام ١٩٩١.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 2 août 1998, que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, vous adresse au sujet d'un acte d'agression illégal que le Koweït a commis à l'égard de l'Iraq, les garde-côtes koweïtiens ayant retenu deux navires transportant des denrées alimentaires destinées à l'Iraq. UN بناء على توجيهات من حكومتي لي الشرف أن أنقل إليكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٨ بشأن قيام الكويت بعمل عدائي غير مشروع ضد العراق من خلال احتجاز قوات خفر السواحل الكويتية لسفينتين محملتين بمواد غذائية متجهتين إلى العراق.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre datée du 6 juillet 1996 qui vous est adressée par M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, à propos des violations de l'espace aérien iraquien commises par l'aviation américaine pendant la période allant du 1er janvier au 30 juin 1996. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل إليكم طيه رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة ٦ تموز/يوليه ١٩٩٦ بشأن انتهاكات الطائرات اﻷمريكية لحرمة اﻷجواء العراقية للفترة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ ولغاية ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٦٦.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 18 juillet 1996, qui vous est adressée par M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, et qui concerne les violations commises par un avion de type U-2. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ الموجهة لسيادتكم بشأن خروقات طائرة اﻟ (U-2).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 7 août 1996 qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, et à laquelle est jointe une liste des violations commises par la Turquie de l'intégrité territoriale de l'Iraq du 7 août 1991 au 18 juillet 1996. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجيـة جمهوريـة العـراق المؤرخـة ٧ آب/أغسطس ١٩٩٦ ومرفقهــا جـداول بالخروقـات التركيـة للفتـرة من ٧ آب/أغسطس ١٩٩١ ولغاية ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 7 septembre 1996 qui vous est adressée par M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, et qui a trait aux violations de l'espace aérien iraquien perpétrées par l'avion espion américain de type U-2. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بشأن خروقات طائرة التجسس اﻷمريكية (U-2) لحرمة أجواء العراق.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 9 septembre 1996, qui vous est adressée par M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, et qui a trait aux opérations militaires à caractère provocateur et belliqueux que l'Iran a lancées de façon répétée contre les frontières iraquiennes. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أتشرف بأن أنقل برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ الموجهة لسيادتكم حول العمليات العسكرية الاستفزازية والعدوانية اﻹيرانية المتكررة على الحدود العراقية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, en date du 8 juin 2000, que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, vous adresse au sujet de l'attaque qu'une patrouille du régime koweïtien a lancée, le 2 juin 2000, contre un bateau de pêche iraquien naviguant dans les eaux territoriales iraquiennes. UN بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أرفق طيه رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة 8 حزيران/يونيه 2000، بشأن اعتداء إحدى دوريات النظام الكويتي على أحد زوارق الصيد العراقية داخل المياه الإقليميـــــ ة العراقية يوم 2 حزيران/يونيه 2000.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, en date du 3 juillet 2000, que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, vous adresse au sujet de la poursuite des agressions flagrantes que des avions américains et britanniques commettent contre l'Iraq dans les zones d'exclusion aérienne, imposées illégalement. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم طيه رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة 3 تموز/يوليه 2000 بشأن العدوان السافر المستمر للطائرات الأمريكية والبريطانية على العراق ضمن مناطق حظر الطيران غير المشروع.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, en date du 24 juillet 2000, que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, vous adresse au sujet des forces armées turques qui se sont massées près de la frontière internationale iraquienne et qui, de toute évidence, se préparent à pénétrer sur le territoire iraquien. UN بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أحيل طيه رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة 24 تموز/يوليه 2000، بشأن التحشدات العسكرية التركية تجاه حدود العراق الدولية والتي لا يمكن أن تُفسر إلا بكونها جزءا من الاستعدادات لدخول هذه القوات أراضي العراق.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, en date du 23 août 2000, que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, vous adresse au sujet de l'agression aérienne que la Turquie a commise contre des villages iraquiens le 15 août 2000, faisant 40 morts et des dizaines de blessés, et causant des dégâts matériels considérables. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أرفق لكم طيه رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة 23 آب/أغسطس 2000 بشأن العدوان الجوي التركي على القرى العراقية يوم 15 آب/أغسطس 2000، الذي أسفر عن استشهاد 40 مواطنا وإصابة عشرات آخرين بجروح وإلحاق أضرار مادية جسيمة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre en date du 23 mars 1994, qui vous est adressée par M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, au sujet de la résolution 778 (1992) du Conseil de sécurité. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل اليكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٤ بشأن قرار مجلس اﻷمن ٧٧٨ )١٩٩٢(.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 28 mars 1995, qui vous est adressée par le Ministre iraquien des affaires étrangères, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, et a trait aux actes d'agression et autres violations qui, depuis le mois de mars 1991, ont gravement porté atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN بنـاء على توجيهات من حكومتي، أود أن أرفق لكم طيا رسالة السيد وزير خارجية جمهوريـة العراق السيد محمد سعيد الصحاف المؤرخة في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٥ حـول اﻷعمال العدوانية والانتهاكات الخطيرة لسيادة العراق وسلامته اﻹقليمية منذ آذار/مارس عام ١٩٩١ ولحد اﻵن.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre datée du 4 septembre 1996 qui vous est adressée par M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, à propos de l'agression perpétrée par les États-Unis d'Amérique contre l'Iraq les 3 et 4 septembre 1996. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ الموجهة لسيادتكم حول العدوان اﻷمريكي على العراق يومي ٣ و ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more