Adopter cette deuxième solution serait moins coûteux et plus efficace que permettre un effondrement du système. | UN | وسيكون إقرار الحل الثاني أقل تكلفة وأكثر فعالية من ترك النظام حتى يسقط. |
Il convient d'envisager des arrangements moins coûteux pour le personnel nécessaire sur le terrain. | UN | يلزم بحث إمكانية اتباع ترتيبات أقل تكلفة فيما يتعلق بتوفير الموظفين في الميدان. |
Il ne fait aucun doute que le financement du développement est moins coûteux que ne le seraient les opérations ultérieures de rétablissement de la paix et de relèvement. | UN | وليس هناك شك في أن تمويل التنمية أقل تكلفة من أية عمليات مقبلة ﻹعادة السلم. |
Quelle que soit la difficulté, empêcher les conflits et maintenir une paix précaire est moins coûteux qu'une intervention dans un conflit déjà allumé. | UN | ومهما بلغت صعوبة ذلك، فإن منع نشوب الصراع والمحافظة على السلام، حتى ولو كان هشا، أقل كلفة من التدخل لوقف صراع محتدم. |
En même temps, je voudrais attirer l'attention sur une vérité qui est aussi vieille que le monde mais qui, malheureusement, est trop souvent oubliée : prévenir une maladie est moins coûteux et plus efficace que de la guérir. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن استرعي الانتباه إلى حقيقة قديمة العهد ولكن من المؤسف أنها تغيب عن اﻷذهان كثيرا، ألا وهي أن الوقاية من المرض أرخص كثيرا من العلاج، بل وأفعل منه. |
i) Lorsque le mode de transport approuvé est l'avion, les agents voyagent en classe économique, selon le tarif aérien le moins coûteux régulièrement appliqué. | UN | `1 ' في حالة السفر المقرر بطريق الجو، يتم بالدرجة الاقتصادية وفقا للهيكل الأقل تكلفة المتاح عادة لأسعار الطيران. |
Lorsque ce type d’évaluation n’existe pas, un bilan social plus rapide et moins coûteux serait une solution à envisager. | UN | وحيث لا يتوفر هذا التمويل فإن البديل المستصوب هو إجراء تقييم اجتماعي أسرع وأقل تكلفة. |
L'organigramme proposé pour le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique centrale devrait être rationalisé et moins coûteux. | UN | أما الهيكل التنظيمي لمكتب الأمم المتحدة في أفريقيا الوسطى، فينبغي تبسيطه وجعله أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Nous devrions peut-être garder constamment à l'esprit le souci de faire du traité d'interdiction complète des essais un instrument international moins coûteux à gérer que la Convention sur les armes chimiques. | UN | وربما وجب علينا أن نضع في اعتبارنا دائما انه يتعين علينا في حالة معاهدة الحظر الشامل للتجارب أن نستهدف وضع معاهدة دولية أقل تكلفة من اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Ils s'avèrent moins coûteux que les tribunaux ad hoc et plus accessibles pour les populations concernées. | UN | وقد أثبتت تلك الآليات بأنها أقل تكلفة مقارنة بالمحاكم المخصصة، وأكثر إمكانية لأن تصل إليها المجتمعات المتأثرة. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que ces accords sont en général 25 % moins coûteux que l'affrètement à court terme des appareils. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذه الترتيبات ستكون بشكل عام أقل تكلفة بنحو 25 في المائة من استئجار طائرات بعقود قصيرة الأجل. |
Tel que je le vois, notre objectif devrait être de toujours offrir une alternative pacifique comme moyen moins coûteux et efficace d'atteindre les objectifs politiques et sociaux. | UN | ومن رأيي أن يكون هدفنا دائما، تقديم البديل السلمي بوصفه أقل تكلفة وفعالية لتحقيق الأهداف السياسية والاجتماعية. |
On lui a expliqué qu'il serait moins coûteux d'utiliser pour ce faire les avions du fournisseur que ceux de l'ONU. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن استخدام طائرات المقاول سيكون أقل تكلفة من استخدام طائرات الأمم المتحدة. |
Une fois établis dans toutes les langues, les documents seraient relativement moins coûteux à afficher sur le site Web. | UN | فعندما توضع المواد الأساسية بجميع اللغات ستكون إتاحتها على الموقع الشبكي أقل تكلفة نسبيا. |
La prévention des conflits nous paraît être d'une urgente nécessité. Investir dans la prévention est dans tous les cas de figure moins coûteux. | UN | ومن الأمور الملحة أن تمنع الصراعات؛ فالاستثمار في منعها أقل تكلفة دائما من معالجتها. |
Cet arrangement pourrait être moins coûteux pour l'Organisation et aider à remédier au problème des lenteurs inhérentes au processus d'achat. | UN | ويمكن أن يكون هذا الترتيب أقل تكلفة بالنسبة للأمم المتحدة وقد يساعد على تلافي عملية الشراء المطولة. |
C'est un risque que nous ne pouvons pas et ne voulons pas courir. Car nous tous, qui avons depuis plusieurs années observé l'évolution de l'humanité, savons que la diplomatie préventive et l'aide au développement sont de loin moins coûteux que les conflits et les guerres. | UN | وهذه مخاطرة لا يصح، ولا نحب، أن نعرض أنفسنا لها، ﻷننا جميعا، نحن الذين نلاحظ تطور البشرية على مر السنين، نعلم أن الدبلوماسية الوقائية ومساعدة التنمية هما أقل كلفة بكثير من الصراع والحرب. |
Des efforts notables sont faits pour fournir des médicaments et des services moins coûteux et adaptés à chaque âge, mais ils seront vains si les enfants intéressés n'en bénéficient pas. | UN | وفي حين تبذل جهود حثيثة لضمان توافر أدوية وخدمات أقل كلفة ومناسبة لأعمار المستفيدين، فلن تُـحدث الاستثمارات الأثر المرغوب إذا لم يستخدم تلك الأدوية والخدمات الأطفال المحتاجون إليها. |
On pense qu'il deviendra moins coûteux lorsqu'on aura pu conclure des marchés dans la région. | UN | ويفترض أن الوقود سيصبح أرخص مع عمل تعاقدات في المنطقة. |
Il a recensé plusieurs façons d'améliorer la gestion des ressources humaines, notamment en pourvoyant les postes vacants en temps opportun, en évitant de recruter des retraités de manière répétée et en ayant davantage recours aux services moins coûteux d'un personnel local pour de courtes durées. | UN | وحدد المكتب عدة سبل لتحسين إدارة الموارد البشرية كملء الشواغر في وقت مبكر، وتجنب الاستعانة بالمتقاعدين على أساس متكرر وزيادة استخدام الموظفين المحليين بعقود قصيرة الأقل تكلفة. |
Néanmoins, lorsqu'elle n'est pas envisageable, le Département tente de trouver des locaux plus exigus et moins coûteux. | UN | إلا إنه إذا لم يمكن ذلك من الناحية العملية، فإن الإدارة تحاول تحديد أماكن عمل أصغر حجما وأقل تكلفة. |
Toujours dans le but de rendre le transport du fret plus rapide et moins coûteux, la MONUSCO a continué de favoriser l'acheminement par route entre Entebbe et l'est du pays. | UN | وزادت البعثة في استخدام الطرق البرية من عنتيبي إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية تمشيا مع الجهود المتواصلة لنقل البضائع في وقت أنسب وعلى نحو أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Si les pays en développement sont autorisés à produire des médicaments moins coûteux, davantage de patients pourront obtenir régulièrement des médicaments. | UN | وقال إن السماح للبلدان النامية بإنتاج الأدوية الرخيصة سيزيد من أعداد المرضى الذين يمكنهم تناول الأدوية بشكل مستمر. |
Notre situation géographique nous désavantage pour ce qui est de l'accès à des moyens de transport moins coûteux. | UN | ويضعنا موقعنا الجغرافي هذا في وضع غير مؤات فيما يتعلق بوسائل النقل الأقل كلفة. |
Le traitement de l'eau est ainsi moins coûteux que la construction d'installations à cet effet et permet de produire une eau de grande qualité. | UN | وعمل طبقة المياه الجوفية يعالج المياه بكلفة أقل من بناء منشآت لمعالجة المياه، كما أنها توفر مياهاً ذات نوعية عالية. |
Une nouvelle analyse du rapport coûts-avantages effectuée par les auditeurs résidents a révélé qu'il aurait été moins coûteux d'acheter des bouteilles d'eau dans le commerce. | UN | فقد بين التحليل المنقح للعلاقة بين التكلفة والفائدة الذي أجراه مراجعو الحسابات المقيمون أنه كان من الأجدى من ناحية التكلفة الحصول على المياه المعبأة في قوارير بالطرق التجارية. |
Le Secrétaire général devrait trouver les moyens d'obtenir des services de transports aériens moins coûteux. | UN | وينبغي للأمين العام أن يجد وسيلة لضمان زيادة درجة فعالية التكلفة في استخدام خدمات النقل الجوي. |
Le Gouvernement singapourien ne tolère ni la distribution ni la vente de drogues illégales mais en raison du nombre croissant de substituts moins coûteux, il doit se tenir informé des derniers développements dans la lutte contre la drogue et examiner régulièrement ses pratiques. | UN | واختتم قائلا إن حكومة بلده لا تسمح بتوزيع المخدرات أو بيعها، غير أن ارتفاع عدد الأنواع البديلة الأرخص ثمنا يضطرها إلى مواكبة آخر التطورات في مجال مكافحة المخدرات وإعادة النظر بانتظام في ممارساتها. |
La baisse observée en 1996 doit sans doute être attribuée non seulement à une diminution de la consommation réelle mais aussi à la promotion et la mise sur le marché par le Ministère de la santé de médicaments génériques moins coûteux. | UN | وقد يعزى الهبوط الذي حدث في عام 1996 إلى انخفاض الاستهلاك الحقيقي، وقيام وزارة الصحة بترويج وبدء استخدام العقاقير الأرخص ثمناً التي لا تحمل أسماء تجارية. |
Par ailleurs, on a dit que puisque les activités dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale étaient moins nombreuses, il pourrait être plus facile et moins coûteux d'y conduire de telles études. plutôt que dans les zones côtières. | UN | وجرى الإعراب عن رأي آخر مفاده أنه نظرا لوجود عدد أقل من الأنشطة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، فقد يكون من الأسهل والأقل تكلفة إجراء هذه التقييمات هناك وليس في المناطق الساحلية. |
:: L'industrie pharmaceutique développe des médicaments de combinaison à dose fixe moins coûteux adaptés aux enfants vivant dans des milieux pauvres et rende les médicaments pédiatriques localement disponibles au coût le plus bas possible; | UN | :: أن تطوِّر صناعة المستحضرات الصيدلانية عقاقير أقل تكلفة، ومحددة الجرعات، وملائمة للأطفال الذين يعيشون في بيئات فقيرة، وإتاحة أدوية الأطفال محلياً بأقل تكلفة ممكنة. |