"moins développés" - Translation from French to Arabic

    • الأقل نموا
        
    • الأقل نمواً
        
    • الأقل تقدماً
        
    • الأقل تقدما
        
    • القليلة النمو
        
    • الأقل تطوراً
        
    • أقلها نموا
        
    • أقل تطورا
        
    • أقل نموا
        
    • أقل تقدماً
        
    • أقل تطوراً
        
    • الأقل تطورا
        
    • التي هي أقل نمواً من غيرها
        
    • المالية الأقل
        
    • بين أقل البلدان نموا
        
    Le Samoa est à mi-chemin de la période transitionnelle vers sa sortie, l'année prochaine, du groupe des pays les moins développés. UN وساموا في منتصف الطريق صوب إنهاء المرحلة الانتقالية قبل الخروج في العام التالي من مجموعة البلدان الأقل نموا.
    La plupart des plus grandes villes du monde seront également situées dans les pays les moins développés. UN كما أن معظم المدن الكبرى في العالم ستكون في البلدان الأقل نموا.
    La Convention de Bamako est née de l'impuissance de la Convention de Bâle à empêcher le transport de déchets toxiques à destination des pays les moins développés. UN ونشأت اتفاقية باماكو عن فشل اتفاقية بازل في منع عبور النفايات السامة إلى البلدان الأقل نموا.
    Ces questions s'ajoutaient aux difficultés que rencontraient déjà les pays, mais plus particulièrement les pays dont les marchés financiers étaient moins développés. UN وقد أضافت هذه القضايا إلى تحديات سبق وجودها لكل البلدان، لكن تحديداً لتلك البلدان ذات الأسواق المالية الأقل نمواً.
    Une attention particulière devrait être accordée au soutien des petits pays moins développés pour sauvegarder leurs ressources naturelles et construire une économie verte. UN وينبغي إيلاء الاهتمام بوجه خاص بدعم البلدان الصغيرة الأقل تقدماً في حماية الموارد الطبيعية وبناء الاقتصاد الأخضر.
    Plus de 60 % des couples vivant dans les pays moins développés y ont recours actuellement, contre 10 % seulement dans les années 60. UN إذ يلجأ ما يزيد على 60 في المائة من الأزواج المقيمين في أرجاء العالم الأقل تقدما إلى تنظيم الأسرة حاليا بالمقارنة بنسبة 10 في المائة فقط في الستينات.
    Cette stratégie irait à l'encontre des efforts que déploie le CCI pour concentrer ses ressources relativement modestes sur des programmes prioritaires et les pays les moins développés. UN ويتعارض هذا مع جهود المركز المستمرة لتركيز موارده المحدودة نسبيا على البرامج ذات الأولوية والبلدان الأقل نموا.
    L'éradication de la pauvreté dans les États membres les moins développés et à faible revenu UN بشأن القضاء على الفقر في الدول الأعضاء الأقل نموا والمنخفضة الدخل
    dans les Etats membres les moins développés et à faible revenu UN بشأن القضاء على الفقر في الدول الأعضاء الأقل نموا والمنخفضة الدخل
    sur le développement des relations internationales multilatérales, et tout particulièrement sur la situation en Afrique, dans les pays les moins développés et dans les pays en développement sans littoral. UN كما ستواصل المجموعة اهتمامها بالحالة في أفريقيا والبلدان الأقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية.
    Les pays développés ont une obligation particulière à cet égard, celle d'aider les pays moins développés à s'acquitter de leurs obligations découlant des traités. UN وتتحمل البلدان المتقدمة النمو التزاما خاصا في هذا الشأن يتضمن تقديمها للمساعدة للبلدان الأقل نموا في مضمار الوفاء بالالتزامات الواردة في المعاهدات.
    Cette tendance est plus prononcée dans les pays les plus développés, mais on l'observe également dans de nombreux pays moins développés. UN وهذا الاتجاه أكثر وضوحا في البلدان الأكثر تقدما، لكنه ملحوظ أيضا في العديد من البلدان الأقل نموا.
    11. Indice synthétique de fécondité des femmes en fonction du niveau d'instruction dans les pays les moins développés UN 11 - معدلات الخصوبة الإجمالية موزعة حسب مستوى تعليم المرأة في المناطق الأقل نموا في العالم
    Tableau 11 Indice synthétique de fécondité des femmes en fonction du niveau d'instruction dans les pays les moins développés UN معدلات الخصوبة الإجمالية موزعة حسب مستوى تعليم المرأة في المناطق الأقل نموا في العالم
    La prolifération des armes met en danger toutes les régions du globe avec de nombreuses incidences négatives pour le monde en développement, principalement pour les pays les moins développés. UN ويمثل انتشار الأسلحة خطراً كبيراً في أي جزء من المعمورة، بيد أن آثاره السلبية تتعاظم في العالم النامي، وبخاصة في البلدان الأقل نمواً.
    L'Union européenne garantit la sécurité à ses membres, stimule leur développement et fournit une aide aux régions et aux groupes sociaux les moins développés. UN والاتحاد الأوروبي يوفر لأعضائه الأمن ويحفز تنميتهم ويقدم المساعدة للمناطق والشرائح الاجتماعية الأقل نمواً.
    La priorité devrait être donnée aux États parties qui, selon l'Organisation des Nations Unies, figurent parmi les moins développés du monde; UN وينبغي إعطاء الأفضلية إلى الدول الأطراف ذات الاقتصادات الأقل نمواً في العالم، حسب معايير الأمم المتحدة؛
    Concevoir des mécanismes permettant aux enquêteurs des pays moins développés de participer à l'élaboration de documents d'information sur la réduction des risques. UN تصميم آليات لتمكين الباحثين المنتمين إلى البلدان الأقل تقدماً من المشاركة في تطوير المعلومات الخاصة بالحد من المخاطر.
    Cependant, ce chiffre tombe à moins de 1 % dans le cas de certains des pays membres les moins développés de l'OCDE. UN غير أن بعض البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الأقل تقدماً تنفق ما يقل عن 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Ce fossé est lié non plus simplement à la richesse matérielle, mais aussi, chose effrayante, à la capacité des pays les moins développés de soutenir la concurrence dans le domaine des moyens de communication acceptés, à cause de l'existence d'un fossé informatique de plus en plus grand. UN ولا تتعلق هذه الهوة الآن بالثروة المادية فحسب، بل كذلك، ومما يبعث على الخوف، بقدرة البلدان الأقل تقدما على التنافس في الوسط المقبول للاتصالات، نظرا لوجود فجوة رقمية دائمة الاتساع.
    C'est ainsi que, selon la variante moyenne, l'ensemble de la population des pays moins développés pourrait passer de 5,4 milliards en 2007 à 7,8 milliards en 2050 (tableau 1). UN ولذا، يبين تصور الإسقاط المتوسط أن العدد الإجمالي لسكان المناطق القليلة النمو قد يرتفع من 5.4 بلايين نسمة في 2007 إلى 7.8 بلايين نسمة في عام 2050.
    On octroie également des crédits à d'autres secteurs qui, indirectement, se vouent à améliorer les aspects moins développés qui contribuent à la réalisation des droits de l'enfant et de la femme. UN كما تخصص اعتمادات لقطاعات أخرى تحسن بصورة غير مباشرة الجوانب الأقل تطوراً التي تسهم في إعمال حقوق الطفل والمرأة.
    Mais il n'est guère nécessaire de souligner que les pays en développement ─ en particulier les moins développés parmi eux ─ sont manifestement désavantagés à cet égard. UN وليـس هنــاك داع للتأكيد على أن البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا هي بداهة في وضع غير مؤات البتة في هذا الصدد.
    Les services sociaux et de santé sont moins développés dans les régions rurales. UN والخدمات الاجتماعية والصحية أقل تطورا في المناطق الريفية.
    Certaines études ont été effectuées dans des pays ou groupes développés, mais peu d'études l'ont été dans des pays ou groupes moins développés et des pays en transition sociale et économique. UN وقد أجريت بعض الدراسات في سياقات نامية، بينما أجريت بعض الدراسات الأخرى في سياقات أقل نموا وفي بلدان تمر بفترة انتقال اجتماعي واقتصادي.
    Bien qu'ils se renforcent, les réseaux de production Sud-Sud sont encore relativement moins développés et se limitent surtout à l'Asie de l'Est et du Sud-Est. UN ورغم أن شبكات الإنتاج بين الجنوب والجنوب في تزايد، فإنها أقل تقدماً نسبياً وتقتصر أساساً على شرق وجنوب شرق آسيا.
    Au Viet Nam, le secteur de la distribution et les règles qui le régissent sont moins développés que dans les autres pays de la région. UN فقطاع خدمات التوزيع في فييت نام، مقارنة ببلدان أخرى في المنطقة، أقل تطوراً وكذلك اللوائح التنظيمية التي تحكمه.
    En revanche la plupart des pays africains, où les marchés financiers sont moins développés et moins reliés aux marchés financiers mondiaux, ont été dans une certaine mesure isolés de la crise financière mondiale. UN أما معظم البلدان الأفريقية، بأسواقها المالية الأقل تطورا وروابطها المحدودة بالأسواق المالية العالمية، من ناحية أخرى، فكانت بعيدة إلى حد ما عن الأزمة المالية العالمية.
    La libéralisation des marchés financiers et des échanges commerciaux a alimenté la croissance économique de nombreux pays, mais tel n'a pas été le cas partout, en particulier dans les pays moins développés. UN ولو أن تحرير المالية والتجارة قد أسهم في النمو الاقتصادي في بلدان عديدة إلا أن ذلك لم يكن الحال في بلدان أخرى، ولا سيما في البلدان التي هي أقل نمواً من غيرها.
    Depuis cette période, que voit-on? Aujourd'hui, sur les 49 pays les moins développés, 35 viennent de l'Afrique. UN ومنذ ذلك الحين، ماذا شهدنا؟ 35 بلدا من بين أقل البلدان نموا وعددها 49 بلدا موجودة في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more