"moins dangereuses" - Translation from French to Arabic

    • أقل خطورة
        
    • الأقل خطورة
        
    • أكثر أماناً
        
    • أكثر سلامة
        
    • أقل خطراً
        
    • الأكثر أمناً
        
    Bien que je mette l'accent sur les armes de destruction massive, je ne veux pas suggérer que les armes légères soient moins dangereuses. UN بالتركيز على أسلحة الدمار الشامل، لا أقصد الإيحاء بأن الأسلحة الصغيرة أقل خطورة.
    À ces menaces perceptibles pour tous s'ajoutent d'autres plus insidieuses mais non moins dangereuses, telles que la pauvreté et la stagnation économique, le désespoir, la dégradation de l'environnement, les pandémies et le trafic de stupéfiants. UN وهذه التهديدات التي يمكن أن نراها جميعا تزيد من تعقدها تهديدات أخرى أكثر غدرا وليست أقل خطورة: الفقر والركود الاقتصادي، واليأس، والتدهور البيئي، واﻷوبئة والاتجار بالمخدرات.
    Les obscénités et la violence gratuitement distribuées par les criminels dans le Nord ne sont pas moins polluantes que les émissions de dioxyde de carbone et pas moins dangereuses que le trafic des drogues. UN فالمجون والعنف اللذان يتطوع المجرمون في الشمال بنشرهما ليسا أقل إفسادا وتلويثا من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وليسا أقل خطورة من الاتجار بالمخدرات.
    L'achat des méthodes les moins dangereuses de lutte contre les ennemis des cultures fait partie des politiques nationales et sectorielles d'approvisionnement de tous les pays. UN منظمات المزارعين سياسات شراء وطنية وخاصة بالصناعة تتضمن شراء تدابير مكافحة الآفات الأقل خطورة في جميع البلدان.
    L'achat des méthodes les moins dangereuses de lutte contre les ennemis des cultures fait partie des politiques nationales et sectorielles d'approvisionnement de tous les pays. UN منظمات المزارعين سياسات شراء وطنية وخاصة بالصناعة تتضمن شراء تدابير مكافحة الآفات الأقل خطورة في جميع البلدان.
    Rapport d'activité sur la gestion des composés perfluorés et la transition vers des solutions de remplacement moins dangereuses UN تقرير مرحلي عن إدارة المواد الكيميائية البيرفلورية والتحوّل إلى بدائل أكثر أماناً
    Comme il existe des solutions de rechange appropriées et écologiquement moins dangereuses pour toutes les applications du c-décaBDE, une interdiction couvrant tous les secteurs serait possible. UN وتوجد بدائل مناسبة أكثر سلامة من الناحية البيئية لجميع استخدامات الإثير عشاري البروم ثنائي الفينيل التجاري بحيث يغطي الحظر جميع القطاعات.
    Ces substances pourront initialement être légèrement plus chères et moins efficaces, mais seront généralement moins dangereuses. UN ورغم أن هذه البدائل ربما تكون من حيث المبدأ أغلى قليلاً وأقل فعاليةً فإنها في العادة أقل خطراً.
    Les fabricants peuvent faciliter le travail des recycleurs en fournissant davantage d'informations sur les substances dangereuses contenues dans leurs produits et la manière de les extraire en toute sécurité, et en les remplaçant autant que possible par d'autres moins dangereuses capables d'assurer les mêmes fonctions. UN ويستطيع الصانعون مساعدة صناعة إعادة التدوير بتوفير مزيد من المعلومات بشأن المواد الخطرة في منتجاتهم والطريقة التي يمكن بها تفكيكها بأمان، والاستعاضة بمواد أقل خطورة تؤدّي نفس الوظيفة.
    Ce projet a pour but de réduire les risques que pose l'exploitation minière au mercure pour la santé humaine et l'environnement et de faciliter la transition économique et sociale à des activités économiques moins dangereuses. UN وهدف المشروع هو الحد من المخاطر التي يشكلها تعدين الزئبق على صحة البشر وعلى البيئة، ودعم الانتقال الاقتصادي والاجتماعي إلى أنشطة اقتصادية أقل خطورة.
    Les procédés d'électrolyse à membrane libèrent des substances moins dangereuses et sont plus rentables énergétiquement que les anciennes techniques (voir KEMI, 2004). UN فخلايا الغشاء تطلق مواد أقل خطورة وهي أكفأ في استخدام الطاقة من التقنيات القديمة (انظر، مثلاً: كيمي، 2004).
    Les fabricants peuvent faciliter le travail des recycleurs en fournissant davantage d'informations sur les substances dangereuses contenues dans leurs produits et la manière de les extraire en toute sécurité, et en les remplaçant autant que possible par d'autres moins dangereuses capables d'assurer devraient envisager de les remplacer par des matériaux ayant les mêmes fonctions. UN وينبغي أن ينظرويستطيع الصانعون الصانعون في استخدام المواد البديلة التي تؤدي نفس الوظائف التي تؤديها هذه الموادمساعدة صناعة إعادة التدوير بتوفير مزيد من المعلومات بشأن المواد الخطرة في منتجاتهم والطريقة التي يمكن بها تفكيكها بأمان، والاستعاضة بمواد أقل خطورة تؤدّي نفس الوظيفة.
    d'appliquer le principe de remplacement des substances et procédés dangereux par des solutions de remplacement moins dangereuses, voire inoffensives, lorsqu'ils mettront au point leurs programmes d'action nationaux pour mettre en œuvre le Programme d'action mondial; UN (ح) تطبيق مبدأ الاستعاضة عن العمليات والمواد ببدائل أقل خطورة أو غير خطرة لدى وضع برامجها الوطنية لتنفيذ برنامج العمل العالمي؛
    Dans certains États, un grand nombre, voire la majorité, des condamnations à mort et des exécutions frappent des personnes trafiquant des drogues moins dangereuses, comme la marijuana7. UN وفي بعض الدول، يُعزى العديد من أحكام الإعدام والإعدامات بل ومعظمها إلى متاجرين في أنواع أقل خطورة من المخدرات، من قبيل تجار القنب(7).
    L'achat des méthodes les moins dangereuses de lutte contre les ennemis des cultures fait partie des politiques nationales et sectorielles d'approvisionnement de tous les pays. UN سياسات شراء وطنية وخاصة بالصناعة تتضمن شراء تدابير مكافحة الآفات الأقل خطورة في جميع البلدان.
    L'achat des méthodes les moins dangereuses de lutte contre les ennemis des cultures fait partie des politiques nationales et sectorielles d'approvisionnement de tous les pays. UN منظمات المزارعين سياسات شراء وطنية وخاصة بالصناعة تتضمن شراء تدابير مكافحة الآفات الأقل خطورة في جميع البلدان.
    D'autres types de munitions en grappe moins dangereuses pourraient être progressivement éliminées à moyen terme. UN وأما الأنواع الأخرى الأقل خطورة فينبغي التخلي عنها على مراحل في أجل متوسط.
    L'achat des méthodes les moins dangereuses de lutte contre les ravageurs fait partie des politiques nationales et sectorielles d'approvisionnement de tous les pays. UN سياسات شراء وطنية وخاصة بالصناعة تتضمن شراء تدابير مكافحة الآفات الأقل خطورة في جميع البلدان.
    L'achat des méthodes les moins dangereuses de lutte contre les ennemis des cultures fait partie des politiques nationales et sectorielles d'approvisionnement de tous les pays. UN منظمات المزارعين سياسات شراء وطنية وخاصة بالصناعة تتضمن شراء تدابير مكافحة الآفات الأقل خطورة في جميع البلدان.
    Les critères pour identifier les substances ou technologies de remplacement potentiellement moins dangereuses; UN المعايير المستخدمة لتحديد مواد أو تكنولوجيا بديلة قد تكون أكثر أماناً
    Comme il existe des solutions de rechange appropriées et écologiquement moins dangereuses pour toutes ses applications, l'interdiction pourrait couvrir tous les secteurs. Cela permettrait d'éliminer les rejets de BDE résultant de la fabrication de c-octaBDE et de son emploi dans de nouveaux produits. UN وتوجد بدائل مناسبة أكثر سلامة من الناحية البيئية لكل أوجه استخدام الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وبذلك يغطي الحظر كل القطاعات ويعمل على القضاء على الإنبعاثات الناجمة عن تصنيع الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وكذلك على إطلاقات اثيرات البروم ثنائية الفينيل الناشئة عن إنتاج واستخدام الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في منتجات جديدة.
    Les données sur les explosions causées par des personnes dans les zones où se sont déroulés des conflits armés montrent que les mines antivéhicule sont bien moins dangereuses que les munitions classiques non explosées. UN وتظهر البيانات بشأن تفجيرات تسبب فيها أشخاص في مناطق كانت قد نشبت فيها نزاعات مسلحة، أن الألغام المضادة للمركبات أقل خطراً بكثير من الذخائر التقليدية غير المتفجرة.
    Des informations sur les pesticides, en particulier les pesticides très toxiques, et de nouvelles mesures moins dangereuses de lutte contre les ravageurs sont à la disposition de toutes les parties intéressées. UN أن تتوافر المعلومات الخاصة بمبيدات الآفات، خاصة مبيدات الآفات شديدة السمية، والتدابير البديلة الأكثر أمناً لمكافحة الآفات لكل أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more