"moins de deux semaines" - Translation from French to Arabic

    • أقل من أسبوعين
        
    • بأقل من أسبوعين
        
    • غضون أسبوعين
        
    Je voudrais souligner un événement encourageant survenu dans cette région, que j'ai pu observer moi-même de très près lors de ma visite à Belgrade il y a moins de deux semaines. UN ودعوني أبرز مناسبة مشجعة من تلك المنطقة، تمكنت من مشاهدتها عن كثب عندما زرت بلغراد قبل أقل من أسبوعين.
    Comme le Comité a reçu la lettre du Représentant permanent moins de deux semaines avant sa session, il a décidé de ne pas donner suite à la demande du Burundi. UN وحيث أن رسالة الممثل الدائم قد وردت قبل أقل من أسبوعين من دورتها، فقد قررت اللجنة عدم اتخاذ إجراء بشأن طلب بوروندي.
    Il y a moins de deux semaines, nos dirigeants se sont réunis, ici même, pour décider de la marche à suivre dans ce nouveau millénaire. UN منذ أقل من أسبوعين اجتمع قادتنا في هذا المحفل ذاته لتحديد الطريق إلى الأمام في هذه الألفية.
    À cause de leur longueur, les six autres documents ont été publiés moins de deux semaines avant la séance. UN ونظرا لطول الوثائق الست المتبقية، فقد صدرت قبل الاجتماع بأقل من أسبوعين.
    Mais comme mon Président, le Chef Olusegun Obasanjo, l'a dit à juste titre ici il y a moins de deux semaines : UN ولكن، كما لاحظ رئيسي، السيد أولوسيغون أوباسانجو، قبل أقل من أسبوعين هنا في هذه القاعة فإنه:
    Ces faits extrêmement graves sont survenus moins de deux semaines après la visite de la mission du Conseil de sécurité dans la région des Grands Lacs. UN وقد وقعت هذه الحوادث الشديدة الخطورة بعد أقل من أسبوعين من زيارة بعثة مجلس الأمن إلى منطقة البحيرات الكبرى.
    En moins de deux semaines, plus de 31 000 missiles et obus se sont abattus sur le Liban. UN لقد سقط على لبنان فـي أقل من أسبوعين حوالي ٠٠٠ ١٣ قنبلة، وبلغ معدل الغارات الجوية ٠٠٠ ٠٢ غارة يوميا.
    En moins de deux semaines d'activité, quatre descriptifs de projet avaient été soumis au secrétariat pour publication. UN وفي غضون أقل من أسبوعين من التشغيل، قُدِّمت أربع وثائق تصميم مشاريع إلى الأمانة من أجل نشرها.
    Même avec les contre-temps, je vous assure que nous serons prêts à attaquer les défenses Espheni dans moins de deux semaines. Open Subtitles برغم التأخير أنا أؤكد لكَ بأننا سنكون قادرين على مهاجمة شبكة دفاع الأشفيني" خلال أقل من أسبوعين"
    A peu près deux personnes sur trois avaient connu un problème de santé ou plus dans l'année précédente, mais la plupart de ces problèmes semblaient durer moins de deux semaines, sans entraîner d'affaiblissements ni d'incapacités persistants. UN وعانى اثنان من ثلاثة أشخاص تقريباً مشكلة صحية أو أكثر خلال العام اﻷسبق، ولكن أغلب هذه المشكلات دامت فيما يظهر أقل من أسبوعين ولم ينجم عنها أضرار أو أشكال عجز دائمة.
    Les États arabes ont constaté que le Conseil de sécurité n'avait pas pu jouer son rôle, qui est de préserver la paix et la sécurité internationales, parce que l'un de ses membres permanents avait usé de son droit de veto deux fois de suite en moins de deux semaines. UN ودرست الدول العربية فشل مجلس اﻷمن في ممارسة دوره في حفظ السلام واﻷمن الدوليين بسبب استخدام عضو من أعضائه الدائمين لحق النقض في مناسبتين متعاقبتين في أقل من أسبوعين.
    Toutefois, du fait de l'usage du droit de veto deux fois de suite en moins de deux semaines, le Conseil de sécurité a été bloqué et n'a pas été en mesure de jouer le rôle qui lui est conféré de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ولكن استخدام حق النقض في مناسبتين متلاحقتين خلال أقل من أسبوعين سد الطريق أمام مجلس اﻷمن، ولم يستطع المجلس أن يقوم بدوره في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Ces combats ont éclaté moins de deux semaines après la publication, à Nairobi, d'un communiqué de presse selon lequel le chef du MISS, M. Riak Machar, avait été renversé et un nouveau comité exécutif avait été formé. UN وقد اندلع القتال بعد أقل من أسبوعين من إصدار بيان صحفي في نيروبي يعلن إطاحة قائد حركة استقلال جنوب السودان السيد رييك ماشار وتشكيل لجنة تنفيذية جديدة.
    Ils font observer que, moins de deux semaines avant l'annonce et la mise en oeuvre de réformes majeures, ils n'ont toujours reçu aucune information sur les nouveaux arrangements et leur fonctionnement. UN ويلاحظون أنهم، قبل أقل من أسبوعين من اﻹعلان عن إجراء تعديلات رئيسية وتنفيذها، لم يتلقوا بعد أي معلومات تعينهم على فهم الكيفية التي تبدو عليها الترتيبات الجديدة أو اﻷسلوب الذي ستعمل به.
    Le Secrétaire général a dû disperser son équipe d'établissement des faits moins de deux semaines après sa constitution devant les difficultés que son déploiement suscitait du côté israélien. UN غير أن الأمين العام اضطر إلى حل فريقه لتقصي الحقائق بعد أقل من أسبوعين في مواجهة العقبات التي وضعتها إسرائيل بالنسبة لتحركات الفريق.
    Cela presse, puisque la campagne électorale commencera dans moins de deux semaines et que des milliers d'agents électoraux prendront part aux préparatifs du scrutin d'ici au 9 octobre. UN وهذه قضية عاجلة، حيث أن حملة الانتخابات ستبدأ بعد أقل من أسبوعين وسيشترك آلاف الموظفين من الآن وحتى 9 تشرين الأول/أكتوبر في الإعداد ليوم التصويت.
    La lettre du Représentant permanent du Libéria ayant été reçue par le Comité moins de deux semaines avant le début de sa session, le Comité a décidé qu'il ne pouvait donner suite à la demande du Libéria. UN ولما كانت رسالة الممثل الدائم لليبريا قد وردت قبل أقل من أسبوعين من بداية دورة اللجنة، فقد قررت أنه لا يمكنها اتخاذ أي إجراء بشأن الطلب المقدم من ليبريا.
    Aucun document n'a été publié moins de deux semaines avant la date de la séance correspondante. UN ولم تكن هناك وثائق صدرت قبل الاجتماع بأقل من أسبوعين.
    Les 26 autres documents ont été publiés moins de deux semaines avant la séance pour des raisons échappant à la volonté du Secrétariat, comme une inscription tardive dans le système de créneaux, une longueur excessive ou une soumission tardive. UN أما الوثائق المتبقية وعددها 26 وثيقة، فقد صدرت قبل الاجتماع المقرر لها بأقل من أسبوعين نظرا لمجموعة من العوامل تمثلت في تأخر جدولتها وأسباب أخرى خارجة عن سيطرة الأمانة العامة، وطولها المفرط وتأخّر تقديمها.
    Le Comité consultatif relève que les 26 documents restants ont été publiés moins de deux semaines avant la séance à laquelle ils devaient être examinés (A/68/122, par. 45). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوثائق المتبقية، وعددها 26 وثيقة، صدرت قبل الاجتماع المقرر لها بأقل من أسبوعين (A/68/122، الفقرة 45).
    Il a demandé à tous les bureaux de fournir tous les mois des données statistiques sur les demandes d'autorisation de voyage présentées moins de deux semaines avant le départ et ce, à compter du troisième trimestre de 2011. UN وجاء في تلك التعليمات أيضا أنه يتعين أن تشرع جميع المكاتب بدءا من الربع الثالث من عام 2011 في تقديم بيانات إحصائية في نهاية كل شهر بشأن أي طلبات للسفر تقدم في غضون أسبوعين من تاريخه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more