moins de la moitié des États parties examinés envisageaient des procédures simplifiées, généralement basées sur le consentement de la personne visée à être extradée. | UN | ويتوخى أقل من نصف الدول الأطراف المستَعرَضة تبسيط الإجراءات التي عادةً ما تستند إلى موافقة الشخص المطلوب على تسليمه. |
moins de la moitié des États parties ont répondu aux questionnaires dans les délais. | UN | وقد أجاب أقل من نصف الدول الأطراف على الاستبيانات في أوانها. |
L'Organisation mondiale des douanes est utilisée par moins de la moitié des États Membres ayant répondu au questionnaire. | UN | وكانت أقل من نصف الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان تستعين بالمنظمة العالمية للجمارك. |
Selon le rapport de la Cour, moins de la moitié des États parties au Statut de la Cour ont fait une déclaration d'acceptation de cette juridiction. | UN | فتقريرها يسجل أنه أقل من نصف الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة أعلنت قبولها لتلك الولاية القضائية. |
moins de la moitié des États ayant répondu à ce questionnaire a déclaré avoir recours à ce réseau. | UN | وأفاد أقل من نصف الدول التي ردت على الاستبيان بأنها تستخدم الشبكة بالفعل. |
Malheureusement, moins de la moitié des États Membres des Nations Unies ont adhéré à la Convention. | UN | ومما يؤسف له أن أقل من نصف الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة انضمت إلى الاتفاقية. |
15. En moyenne, moins de la moitié des États Membres ont facilité l’enquête. | UN | ١٥ - وهكذا، أجاب على الاستفسار، في المتوسط، أقل من نصف الدول اﻷعضاء. |
Au cours des dernières années, moins de la moitié des États Membres ont répondu au questionnaire et, comme indiqué sur la carte 1, plusieurs pays n'ont pas répondu au questionnaire envoyé en 2011. | UN | فعلى مدار الأعوام القليلة الماضية، أجابت أقل من نصف الدول الأعضاء على الاستبيان السنوي، وكما توضح الخريطة 1، فهناك عدة بلدان لم تجب على الاستبيان المرسل في عام 2011. |
Depuis la rédaction du rapport, l'Allemagne et l'Autriche ont soumis des déclarations facultatives, mais moins de la moitié des États parties leur ont emboîté le pas. | UN | ومنذ إعداد التقرير، قدمت كل من ألمانيا والنمسا إعلانا اختياريا، ولكن أقل من نصف الدول الأعضاء فقط قدمت مثل هذه الإعلانات. |
moins de la moitié des États ayant répondu ont dit avoir récemment fourni une telle assistance et la moitié environ ont signalé avoir reçu une telle aide. | UN | فهناك أقل من نصف الدول المجيبة تشير إلى أنها قدمت في الآونة الأخيرة مثل هذه المساعدة ونحو نصف الدول أشارت إلى أنها قد تلقت هذه المساعدة. |
15. Le présent rapport ne prétend être ni exhaustif ni complet puisqu'il reflète la situation dans moins de la moitié des États parties à la Convention. | UN | 15- ولا يُزعم بأن هذا التقرير شامل أو كامل إذ إنه يجسّد الحالة في أقل من نصف الدول الأطراف في الاتفاقية. |
20. Le présent rapport ne prétend aucunement être complet dans la mesure où il reflète la situation qui prévaut dans moins de la moitié des États parties au Protocole. | UN | 20- ولا يزعم هذا التقرير أنه شامل أو كامل، حيث إنه يجسّد الوضع في أقل من نصف الدول الأطراف في البروتوكول. |
20. Le présent rapport ne prétend pas être complet puisqu'il ne rend compte que de ce qui a cours dans moins de la moitié des États parties au Protocole. | UN | 20- وليس هذا التقرير بالطبع شاملا أو كاملا، إذ إنه يعبّر عن الوضع في أقل من نصف الدول الأطراف في البروتوكول. |
Aujourd'hui, après tout, moins de la moitié des États Membres ont ratifié le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | فاليوم، ما زال، حتى الآن، عدد الدول التي صادقت على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، أقل من نصف الدول الأعضاء. |
13. Le présent rapport ne prétend être ni exhaustif ni complet puisqu'il reflète la situation dans moins de la moitié des États parties à la Convention. | UN | 13- ولا يُزعم بأن هذا التقرير شامل أو كامل إذ إنه يجسد الحالة في أقل من نصف الدول الأطراف في الاتفاقية. |
17. Le présent rapport ne prétend aucunement être complet dans la mesure où il reflète la situation qui prévaut dans moins de la moitié des États parties au Protocole. | UN | 17- ولا يزعم هذا التقرير أنه شامل أو كامل، حيث إنه يجسّد الوضع في أقل من نصف الدول الأطراف في البروتوكول. |
17. Le présent rapport ne prétend être ni exhaustif ni complet puisqu'il reflète la situation dans moins de la moitié des États parties au Protocole. | UN | 17- وليس هذا التقرير بالطبع شاملا أو كاملا، لأنه يعبّر عن الوضع في أقل من نصف الدول الأطراف في البروتوكول. |
L'efficacité du mécanisme de rapports qui doit aider la Conférence à s'acquitter de ses tâches ne pourra être garantie que lorsque les informations disponibles seront complètes et représentatives d'autant d'approches nationales que possible, plutôt que d'être des informations fragmentaires ne portant que sur moins de la moitié des États parties au Protocole. | UN | فلا يمكن ضمان كفاءة آلية الإبلاغ في دعم وظيفة المؤتمر إلا عندما تكون المعلومات المتاحة شاملة وتمثّل أكبر عدد ممكن من النهوج الوطنية لا جزءا منها لا يشمل إلا أقل من نصف الدول الأطراف في البروتوكول. |
11. moins de la moitié des États parties avaient adopté des mesures pour incriminer la corruption dans le secteur privé. | UN | 11- وضع أقل من نصف الدول الأطراف تدابير لتجريم الرشوة في القطاع الخاص؛ واستحدثت تشريعات ذات صلة في حالتين أخريين. |
16. moins de la moitié des États parties avaient adopté des mesures pour incriminer pleinement la corruption dans le secteur privé. Dans cinq cas, une législation avait été promulguée. | UN | 16- وضع أقل من نصف الدول الأطراف تدابير لتجريم الرشوة في القطاع الخاص تجريما كاملا؛ واستحدثت تشريعات ذات صلة في خمس حالات. |