En moins de quatre ans, la part globale des ressources affectées aux pays qui avaient le plus besoin de l'appui du FNUAP avait sensiblement augmenté. | UN | ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق. |
En moins de quatre ans, la part globale des ressources affectées aux pays qui avaient le plus besoin de l'appui du FNUAP avait sensiblement augmenté. | UN | ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق. |
À ce jour, le Comité, à chacune de ses sessions, a consacré en moyenne un peu moins de quatre séances aux activités qu’il mène en vertu de l’article 20 de la Convention. | UN | ٦٣ - وقد خصصت اللجنة حتى اﻵن أقل من أربع جلسات لﻷنشطة التي تقوم بها بموجب المادة ٢٠ في كل دورة من الدورات التي عقدتها. |
Dans moins de quatre mois, nos dirigeants se réuniront à New York pour examiner les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وفي غضون أقل من أربعة شهور من الآن، سيتجمع قادتنا في نيويورك لاستعراض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous sommes à moins de quatre semaines du Sommet du millénaire. | UN | الآن يفصل بيننا وانعقاد مؤتمر قمة الألفية أقل من أربعة أسابيع. |
Elle est passée du stade de la planification à celui du déploiement et du retrait dans le bref espace de moins de quatre années, et s'est heurtée à des obstacles tout au long de son mandat. | UN | وقد مرت خلال مراحل التخطيط والنشر والانسحاب في غضون فترة زمنية قصيرة تقل عن أربع سنوات، عانت من ظروف مناوئة في كل منها. |
La Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel de 1997 impose la destruction des stocks nationaux dans un délai de moins de quatre ans et demi après le dépôt de l'instrument de ratification. | UN | تفرض اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد لعام 1997 تدمير المخزونات الوطنية في أجل لا يتعدى أربع سنوات ونصف بعد إيداع صك التصديق. |
En moins de quatre ans et demi, le Tribunal est devenu une juridiction pénale internationale, la première du genre à fonctionner. | UN | وخلال أقل من أربع سنوات ونصف، تطورت المحكمة فأصبحت محكمة دولية عاملة كمؤسسة قضائية، وصارت اﻷولى من نوعها. |
On m'a dit que j'avais moins de quatre minutes pour retirer une puce de votre cou. | Open Subtitles | قالو لي لديكِ أقل من أربع دقائق . لنزع ترك الرقاقة من علي عُنقك |
Je serai réveillé par des enfants hurlant dans moins de quatre heures et demi | Open Subtitles | سيوقظني الأطفال صارخين، خلال أقل من أربع ساعات ونصف |
La sous-région ouest-africaine, qui était jusque-là une paisible terre d'asile, accueillant des réfugiés du reste du continent et même d'ailleurs, vit des moments particulièrement difficiles avec une multiplication sans précédent des situations d'urgence et du nombre de réfugiés, qui est passé en moins de quatre ans de 20 000 à plus de l 200 000. | UN | إن افريقيا الغربية التي كانت حتى اﻵن ملاذا آمنا، يرحب باللاجئين الوافدين من بقية أنحاء القارة وحتى من خارجها، تعيش اﻵن أوقاتا صعبة بصورة خاصة حيث شهدت زيادة لا مثيل لها في حالات الطوارئ وفي عدد اللاجئين الذي ارتفع في أقل من أربع سنوات من ٢٠,٠٠٠ إلى ١,٢ مليون لاجئ. |
En moins de quatre ans, les ressources du fonds pour la seule bande de Gaza sont passées d'environ 300 000 dollars à 4 millions de dollars, ce qui a permis d'octroyer des crédits à plus de 170 petites entreprises. | UN | وفي أقل من أربع سنوات، نمت قاعدة رأسمال الصندوق في قطاع غزة بمفرده من زهاء ٠٠٠ ٣٠٠ دولار الى ٤ ملايين من الدولارات وقدم ائتمان الى ما يزيد عن ١٧٠ مشروعا صغيرا. |
Une analyse des rapports d'audit publiés en 1999 montre que 80 % des bureaux qui ont été contrôlés plusieurs fois depuis 1997 avaient laissé moins de quatre recommandations en suspens. | UN | ويدل استعراض لتقارير مراجعة الحسابات صدر في عام 1999 على أن 80 في المائة من المكاتب التي روجعت حساباتها أكثر من مرة منذ عام 1997 كان من نصيبها أقل من أربع توصيات لم يكن تم تنفيذها. |
La situation en Côte d'Ivoire demeure critique et incertaine à moins de quatre mois des élections. | UN | ما زالت الحالة في كوت ديفوار حرجة ومتفجرة ولم يبق على الانتخابات سوى أقل من أربعة أشهر. |
La décision de placement ouvre également le droit au remboursement des frais de transport jusqu'à l'école primaire si celleci est distante de moins de quatre kilomètres. | UN | كما تنص هذه القرارات على الحق في التعويض عن تكاليف النقل إلى مدرسة ابتدائية تبعد أقل من أربعة كيلومترات عن سكن الطفل. |
Après moins de quatre années de démocratie institutionnalisée, le Niger a organisé une élection présidentielle et des élections législatives. | UN | وبعد أقل من أربعة أعوام من الديمقراطية المؤسسية، أجرت النيجر انتخابات للرئيس وللسلطة التشريعية. |
Objectif non atteint; 70,3 % des 2 326 demandes ont été traitées en moins de quatre semaines. | UN | لم يتحقق؛ حيث جرى تسوية 70.3 في المائة من 326 2 مطالبة في أقل من أربعة أسابيع |
Abraham Lincoln a moins de quatre jours à vivre. | Open Subtitles | ابراهاملنكولنلديه أقل من أربعة أيام للعيش |
Le Dédalus sera là-bas dans un peu moins de quatre jours. | Open Subtitles | ستكون الديدالوس هناك خلال أقل من أربعة أيام |
40 fois la retraite minimum quand la personne à été sous tutelle de l'état pendant moins de quatre années; | UN | - 40 ضعف الحد الأدنى لمعاش الشيخوخة إذا خضع لرعاية الدولة فترة تقل عن أربع سنوات؛ |
La Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel de 1997 impose la destruction des stocks nationaux dans un délai de moins de quatre ans et demi après le dépôt de l'instrument de ratification. | UN | فرضت معاهدة حظر الألغام المضادة للأفراد لعام 1997 تدمير المخزونات الوطنية في أجل لا يتعدى أربع سنوات ونصف بعد إيداع صك التصديق. |
Avant 2000, ces danseuses étaient considérées comme des artistes et n'avaient pas besoin de permis de travail spécial si elles restaient moins de quatre semaines en Islande. | UN | وقبل عام 2000 كانت هذه الراقصات يعرفن على أنهن يعتزمن العمل كفنانات ولم يحتجن إلى تصريح خاص بالعمل إذا بقين في أيسلندا لمدة تقل عن أربعة أسابيع. |
Au 31 décembre 2011, les placements des trésoreries communes comprenaient principalement des titres à échéance plutôt courte, la durée maximale étant de moins de quatre ans. | UN | وفي 31 كانون الأول/ ديسمبر 2011، كانت استثمارات الصندوقين أميل إلى الأوراق المالية ذات المدد الأقصر، فقد كانت أقصى مدة متبقية على استحقاق الورقة المالية أربع سنوات. |
Le Dédalus sera là-bas dans un peu moins de quatre jours. | Open Subtitles | و ستكون الديدالوس هناك خلال ما يقل عن أربعة أيام |
La situation est différente pour les allocations parentales qui reviennent aux parents qui s'occupent personnellement, en permanence et de manière appropriée d'un enfant âgé de moins de quatre ou de moins de sept ans. | UN | إلا أن الحالة مختلفة بالنسبة إلى الاستحقاقات الوالدية، التي تعود إلى أي من الأبوين يتولى شخصيا وبشكل دائم وعلى الوجه الصحيح رعاية طفل حتى يبلغ سنّ الرابعة أو السابعة. |