Un autre calcul fait ressortir qu'en ce qui concerne leur part de l'économie mondiale, 10 pays versent moins du quart de ce qui objectivement devrait leur incomber et 10 autres pays paient plus de 10 fois leur part. | UN | وثمة حساب آخر يبين أن هناك ١٠ بلدان تدفع، من زاوية حصتها في الاقتصاد العالمي، أقل من ربع مما كان يلزم موضوعيا أن تدفعه، بينما تدفع ١٠ بلدان أخرى أكثر من ١٠ أمثال حصتها. |
Dans certaines des situations d'urgence les plus graves, moins du quart des ressources nécessaires avait été fourni. | UN | وفي بعض حالات الطوارئ الأكثر حدة، لم يقدم سوى أقل من ربع الاحتياجات. |
Nous avons accepté qu'un État palestinien soit créé sur moins du quart du territoire historique de la Palestine. | UN | فقبلنا بإقامة دولتنا على أقل من ربع فلسطين التاريخية. |
Bien qu'ils représentent moins du quart de la population mondiale, les jeunes constituent la moitié des utilisateurs des techniques de l'information car ils sont plongés dans un processus d'apprentissage et de développement personnel. | UN | فالشباب يشكلون نصف مستعملي هذه الشبكة، رغم أنهم يشكلون أقل من ربع سكان العالم، وذلك لانغماسهم في عملية التعلم والتطور. |
Comme indiqué précédemment, Anguilla utilise moins du quart de sa zone économique exclusive, située au nord de l'île. | UN | وكما ورد سابقا، فإن أنغيلا تستغل أقل من ربع مساحة منطقتها الاقتصادية الخالصة الواقعة في شمال الجزيرة. |
Anguilla utilise moins du quart de sa zone économique exclusive, située au nord de l'île. | UN | وتستغل أنغيلا أقل من ربع مساحة منطقتها الاقتصادية الخالصة الواقعة في شمال الجزيرة. |
La population aborigène Fanafuti représente selon les estimations actuelles moins du quart de la population qui réside sur l'île principale. | UN | ويقدر الآن أن سكان فونافوتي الأصليين يشكلون أقل من ربع عدد السكان المقيمين في الجزيرة الرئيسية. |
Comme le Club de Paris représente moins du quart de la dette extérieure de l'Ouganda, la réduction effective de l'encours de la dette, conformément aux conditions de Naples ne porte que sur 26 %. | UN | وبما أن نادي باريس ليس له إلا أقل من ربع ديون أوغندا الخارجية، فإن التخفيض الفعلي لمجموع الديون بموجب شروط نابولي لم يبلغ إلا ٢٦ في المائة فقط. |
Aux États-Unis, la consommation avait chuté, représentant désormais moins du quart de la consommation de 2006, ayant été ramenée à moins de 1 000 tonnes, quantité comparable à celle d'autres Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5. | UN | وقد انخفض الاستهلاك في الولايات المتحدة بدرجة كبيرة إلى أقل من ربع الاستهلاك عام 2006، وأنه بذلك يقل عن ألف طن مقارنةً باستهلاك أطراف أخرى ليست عاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
En septembre 1996, le Gouvernement croate avait autorisé le retour de quelque 12 000 personnes, principalement au titre du regroupement familial et selon le critère de la citoyenneté, mais selon les observations du Rapporteur spécial, moins du quart des personnes concernées avaient effectivement regagné leur lieu d'origine. | UN | واعتباراً من أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ سمحت الحكومة الكرواتية بعودة حوالي ٠٠٠ ٢١ شخص إلى البلد، معظمهم على أساس جمع شمل العائلات وإثبات المواطنية، ولو أن المقررة الخاصة لاحظت أن أقل من ربع هذا العدد قد عادوا فعلاً إلى القطاعين السابقين. |
Les anciennes fonctionnaires d'Herat, dont le traitement se montait à 250 000 afghanis, en recevaient, en janvier 1997, moins du quart, soit 60 000 afghanis seulement, somme notoirement insuffisante pour vivre. | UN | وتلقت الموظفات السابقات في حيرات اللاتي كانت أجورهن تبلغ ٠٠٠ ٠٥٢ أفغاني في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ أقل من ربع أجورهن، أي ٠٠٠ ٠٦ أفغاني فقط، وهو مبلغ لا يكفي للبقاء على قيد الحياة. |
La Fédération de Russie a ramené le nombre des armes nucléaires tactiques à moins du quart du total qu'elle a hérité de l'ex-Union soviétique et elle va continuer à réduire son arsenal. | UN | 61 - وقال إن الاتحاد الروسي خفض عدد أسلحته النووية التكتيكية إلى أقل من ربع المجموع الذي ورثه من الاتحاد السوفياتي وسوف يواصل تخفيض مخزوناته. |
Le Conseil a seulement été en mesure de recommander le versement d'environ 180 700 dollars, soit un peu moins du quart de ce montant. | UN | وتمكن المجلس من تقديم توصيات بقيمة بلغت قرابة 700 180 دولار (أي أقل من ربع إجمالي المبلغ المطلوب تقريبا). |
La Fédération de Russie a ramené le nombre des armes nucléaires tactiques à moins du quart du total qu'elle a hérité de l'ex-Union soviétique et elle va continuer à réduire son arsenal. | UN | 61 - وقال إن الاتحاد الروسي خفض عدد أسلحته النووية التكتيكية إلى أقل من ربع المجموع الذي ورثه من الاتحاد السوفياتي وسوف يواصل تخفيض مخزوناته. |
c) Le nombre de candidats de l'un ou l'autre sexe correspond à moins du quart de l'ensemble des candidats, chacun des deux sexes devant être représenté par 10 candidats au moins. | UN | (ج) عدد المرشحين من أحد الجنسين أقل من ربع مجموع المرشحين، مع حد أدنى يبلغ 10 مرشحين لكل من الجنسين. |
moins du quart (24 %) du nombre de femmes ayant été exposées à la violence demandent de l'aide. | UN | 109 - وطلب المساعدة أقل من ربع النساء اللاتي تعرضن للعنف (24 في المائة). |
g) S'agissant des catégories professionnelles, l'on observe que, si les femmes représentent moins du quart du nombre des employeurs et des membres de coopératives, elles constituent les trois quarts des travailleurs non rémunérés. | UN | (ز) وفي فئات المهن نجد أن النساء يشكلن أقل من ربع أرباب العمل وأعضاء التعاونيات، وإن كن يشكلن ثلاثة أرباع العمال غير المأجورين. |
Par ailleurs, il est regrettable que le Traité de Pelindaba - cet accord historique interdisant le déploiement d'armes nucléaires sur le continent africain - n'ait encore réuni que 13 parties, soit moins du quart des États qui ont signé le Traité, qui n'a pas eu de nouveau membre depuis 1999. | UN | وفي أماكن أخرى، من المؤسف أن معاهدة بيليندابا - وهي الميثاق التاريخي لحظر وضع أسلحة نووية في القارة الأفريقية - لم ينضم إليها إلا 13 طرفا. وهذا أقل من ربع عدد الدول التي وقعت على تلك المعاهدة التي لم ينضم إليها عضو جديد منذ عام 1999. |
71. En revanche, cette assistance et cette protection n'étaient dispensées qu'à la moitié environ des familles dans le besoin en Argentine, à un tiers au Kazakhstan et à moins du quart en Colombie et au Liban. | UN | ١٧ - وقدمت الرعاية والحماية لنصف اﻷسر المحتاجة فقط في اﻷرجنتين ، بينما حصل ثلث هذه اﻷسر فقط في كازاخستان . وحصل على مثل هذه الخدمات أقل من ربع اﻷسر المحتاجة في كولومبيا ولبنان . |
Une étude de la Banque mondiale sur la parité des sexes dans les DSRP en 2001 montre que moins du quart des évaluations conjointes de ces documents ont recommandé de nouveaux diagnostics, de nouvelles opérations ou mesures de contrôle concernant l'égalité des sexes. | UN | وكشف استعراض قام به البنك الدولي بشأن نوع الجنس في ورقة استراتيجية الحد من الفقر لعام 2001 أن أقل من ربع التقييمات المشتركة للموظفين في الورقات المؤقتة لاستراتيجية الحد من الفقر أوصت باتخاذ مزيد من الخطوات في مجال التشخيص، أو التدابير أو عمليات الرصد المتعلقة بالمساواة بين الجنسين(9). |