"moins en" - Translation from French to Arabic

    • الأقل في
        
    • الأقل من
        
    • أقل من ذلك في
        
    • ولو
        
    • أقل في عام
        
    • تتضاءل
        
    • الأقل خلال
        
    • وأقل
        
    • يتناقص
        
    • نحو متزايد
        
    • و أقل
        
    • الأقل إلى
        
    • شيئا فشيئا
        
    • شيئاً فشيئاً
        
    • إلى التوقف تدريجيا عن
        
    Un apport d'hydrogène peut être nécessaire, du moins en phase de démarrage. UN هناك احتمال الاحتياج إلى إمدادات هيدروجين على الأقل في بداية العملية.
    Ces lipides proviennent, au moins en partie, des microalgues qui forment la base de l'alimentation de la plupart des poissons. UN ويرقى أصل هذه الشحوم، على الأقل في جزء منها، إلى الطحالب المجهرية التي تشكل الأساس الغذائي لمعظم الأسماك.
    Ouais, tu sais, au moins en prison on peut sculpter des manches de brosses à dents. Open Subtitles صحيح ,انت تعلم على الأقل في السجن يمكننا صنع سكين من فرشاة الأسنان
    Le Groupe a obtenu d’importants documents dont il ressort que la station est approvisionnée tout au moins en partie par des transporteurs qui utilisent le poste frontière de Bunagana. UN وقد حصل فريق الخبراء على وثائق استيراد تبين أن المحطة تتلقى من معبر بوناغانا جزءا على الأقل من إمداداتها.
    10 mg/kg/j (et peut-être moins en exposition chronique) UN 10 ملغم/كلغ/يوم (وربما أقل من ذلك في حالات التعرض المزمن)
    Dans un certain nombre de cas, ses recommandations ont été au moins en partie prises en considération dans la définition des politiques publiques et de la législation. UN وفي عدد من الحالات، أُخذت توصياته بعين الاعتبار على الأقل في جزء منها لدى تحديد سياسات الدولة وتشريعاتها.
    L'éducation doit être gratuite, au moins en ce qui concerne l'enseignement élémentaire et fondamental. UN ويجب أن يوفر التعليم مجانا، على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية.
    L'éducation doit être gratuite, au moins en ce qui concerne l'enseignement élémentaire et fondamental. UN ويجب أن يوفر التعليم مجانا، على الأقل في مرحلتيه الابتدائة والأساسية.
    Il semble donc préférable, au moins en première lecture, de régler d'emblée la question du champ d'application du projet d'articles. UN ولذا يبدو من الأفضل، على الأقل في القراءة الأولى، الفصل منذ البداية في المسألة المتعلقة بنطاق تطبيق مشاريع المواد.
    Cela permettra, au moins en Europe, de regrouper 13 centres d'information en un seul pôle. UN وهذا من شأنـه، وعلى الأقل في أوروبا، أن يضم مراكز الإعلام الــ 13 الواقعة في أوروبا الغربية في محور واحد.
    Il est prévu que la Chambre d'appel du TPIR sera saisie de 40 nouveaux recours interlocutoires au moins en 2001. UN ويتوقع أن تتلقى دائرة الاستئناف بالمحكمة 40 طعنا عارضا جديدا على الأقل في عام 2001.
    Ce consensus doit réunir les 65 délégations ici présentes, à tout le moins en principe et suivant le règlement intérieur. UN وذلك يعني أن هذا التوافق يجب أن يشملنا كلنا نحن ال65 عضواً، على الأقل من حيث المبدأ وعلى أساس النظام الداخلي.
    :: L'instauration du système de quota de 30 % au moins en faveur des femmes; UN وضع نظام للحصص يتضمن تخصص نسبة 30 في المائة على الأقل من أجل النساء؛
    50 mg/kg/j (et peut-être moins en exposition chronique) UN 50 ملغم/كلغ/يوم (وربما أقل من ذلك في حالات التعرض المزمن)
    Cette clause vise à préciser, au moins en partie, la nature de la convention-cadre générale qui sera l’aboutissement des négociations en cours. UN والقصد من هذا الحكم هو أن يحدد، ولو جزئيا، طبيعة اﻹطار العام للاتفاقية الذي تنتهي اليه المفاوضات الحالية.
    Revenu faible : 610 dollars ou moins en 1990 UN الدخل المنخفض: ٦١٠ دولارات أو أقل في عام ١٩٩٠
    Les contributions volontaires sont devenues de moins en moins prévisibles. UN وقد أخذت إمكانية التنبؤ بالتبرعات تتضاءل بشكل متزايد.
    191. Matières requises : un apport d'hydrogène est nécessaire, du moins en phase de démarrage. UN الاحتياجات من المواد: هناك حاجة إلى إمدادات من الهيدروجين، على الأقل خلال مرحلة الاستهلال.
    Les gens sont de moins en moins superstitieux, et de moins en moins racistes. Open Subtitles كل جيل يؤمن بالخرافة بشكلٍ أقل وأقل مثلما يصبحون أقل عنصرية
    De nombreux progrès ont été accomplis ces dernières années, et nous sommes heureux de noter que l'activité du Conseil de sécurité porte de moins en moins sur les problèmes de cette région. UN فقد أحرز تقدم أكبر في السنوات الأخيرة ويسرنا ملاحظة أن عمل مجلس الأمن المكرس لمشاكل هذه المنطقة يتناقص باستمرار.
    - Oui. Je trouve ces blagues de moins en moins drôles. Open Subtitles أجد هذه الملاحظات البارعة على نحو متزايد أقل هزلية.
    À chaque match, je jouais de moins en moins. Open Subtitles في كل مباراة كنت أقضي وقتا أقل و أقل على الجليد
    Cela s'explique au moins en partie par un nombre moins élevé de catastrophes naturelles majeures au cours de la période considérée. UN ويُعزى هذا جزئيا على الأقل إلى حدوث عدد أقل من الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق في الفترة قيد الاستعراض.
    Avec la crise économique, les fonctionnaires bénéficient de moins en moins de cette possibilité. UN ومع حلول الأزمة المالية، يلاحظ أن استفادة الموظفين من هذه الإمكانية تتعرض للتضاؤل شيئا فشيئا.
    L'État partie conclut que le traitement infligé à l'auteur était de moins en moins strict et qu'il ne présente aucun intérêt pour les autorités de la République d'Iran aujourd'hui. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن معاملة مقدم البلاغ اتخذت نمط شدة تقل شيئاً فشيئاً وأنه الآن ليس موضع اهتمام السلطات في إيران.
    Les programmes consistant de moins en moins en des activités ponctuelles, remplacées par des cycles de formation progressifs et modulaires qui contribuent de plus en plus au renforcement des capacités, les pays ou les régions sur lesquelles les activités de l'UNITAR sont axées peuvent observer que les chiffres font apparaître une augmentation soudaine de leur participation aux activités de l'UNITAR. UN وحيث أن البرامج التي تتجه إلى التوقف تدريجيا عن العمل على أساس مناسبات " متقطعة " ، ويستعاض عنها اﻵن بدورات تدريبية مكونة من وحدات نموذجية وتدرجية وتسهم على نحو متزايد في بناء القدرات، فقد تلاحظ البلدان والمناطق التي تركزت فيها أنشطة المعهد من اﻹحصاءات حدوث زيادة مفاجئة في اشتراكها في أنشطة المعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more