C'est pourquoi nous louons les mesures prises par la République de Chine à Taiwan, qui n'a pas hésité à apporter son aide à des pays moins favorisés. | UN | وهذا ما يدعونا إلى اﻹشادة بجهود جمهورية الصين في تايوان التي لم تتردد في مساعدة البلدان اﻷقل حظا. |
Lorsque nous exprimons nos sentiments de solidarité envers les moins favorisés de la planète, notre sympathie va également au Gouvernement et au peuple de l'île soeur de Montserrat qui subissent douloureusement les conséquences d'une catastrophe géologique en ces jours sombres de leur histoire. | UN | عندما نعرب عن مشاعر التضامن التي نكنﱠها للبلدان اﻷقل حظا في العالم، إنما نعرب أيضا عن تعاطفنــا مع حكومة جزيرة مونتسيرات الشقيقة وشعبها في معاناتهما من آثار كارثة جيولوجيــة حلﱠت بهما في هــذه اﻷيــام العصيبـــة من تاريخهما. |
Cela signifie que le nouveau rôle que doit jouer l'Organisation internationale est de garantir la paix et la sécurité internationales par le biais de mécanismes axés sur le développement économique et social des pays les moins favorisés. | UN | وهذا يعني أن دور هذه المنظمة الدولية الجديدة هو ضمان السلــم واﻷمن الدوليين من خلال آليات لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان اﻷقل حظا. |
31. L'accroissement des inégalités ne signifie pas que la situation des groupes les moins favorisés de la population ait empiré en termes absolus. | UN | 31- وزيادة تفاوت الدخل لا تقتضي ضمناً أن الشرائح الأقل حظاً من السكان هي الأسوأ حالاً بشكل مطلق. |
La pleine réalisation des droits de l'enfant restera une chimère tant que perdureront la pauvreté, les privations et l'appauvrissement dans les secteurs les moins favorisés de la société. | UN | 54 - إن الإعمال التام لحقوق الطفل ما زال سراباً ما دام الفقر والحرمان وإفقار الفئات الأقل حظاً في المجتمع. |
Ainsi, nous avons donné un espoir d'un monde meilleur et plus équitable aux moins favorisés. | UN | وبذلك أعطينا لمن هم أقل حظاً الأمل في عالم أفضل وأكثر إنصافاً. |
Nous devons décider des actions visant à réduire la dette et à augmenter l'aide, les échanges commerciaux et le transfert de technologies en faveur des moins favorisés. | UN | وينبغي أن نتخذ إجراءات حاسمة للتخفيف من الديون، وزيادة المعونة، وتعزيز التجارة وعمليات نقل التكنولوجيا إلى من هم أقل حظا منا. |
Sur l'initiative personnelle de S. E. le Président Zine El-Abidine Ben Ali, un fonds de solidarité nationale a été créé en 1993 pour servir plus particulièrement les régions et les groupes les moins favorisés qui ont besoin d'une infrastructure de base et de structures pour les services sociaux. | UN | وبمبادرة شخصية من سيادة الرئيس زين العابدين بن علي، وقع بعــث صندوق التضامن الوطني، منذ سنة ١٩٩٣، لزيـادة الاعتناء بالمناطق والتجمعات اﻷقل حظا والتي تحتـاج إلـــى الحــد اﻷدنى من البنية التحتية، والهياكل واﻹمكانات الجماعية. |
Toutefois, on ne saurait sous-estimer les vents violents susceptibles de provoquer des ruptures internes irréparables au cas où les groupes majoritaires les moins favorisés — soit précisément ceux qui, pour pouvoir satisfaire leurs besoins fondamentaux urgents, doivent faire l'objet d'une attention prioritaire de notre part — seraient plus longtemps et plus durement sacrifiés. | UN | لكن لا ينبغي لنا، لكسب الوقت وتجنب الصعاب، أن نستهين بالزوابع التي قد تتسبب في تمزقات داخلية لا يمكن إصلاحها، إذا ما ضحينا بالقطاعات اﻷقل حظا التي تشكل اﻷغلبية - وهذه القطاعات على وجه التحديد هي التي تستوجب اهتمامنا العاجل باحتياجاتها الحيوية الماسة. |
Il rappelle aux bien nantis que «la prodigalité mène à la pauvreté». Il rappelle aux moins favorisés qu'ils doivent essayer de résoudre leurs problèmes avec sagesse, la nécessité les obligeant à réduire leurs forêts et, partant, à lessiver notre terre. | UN | إنها تحذر المنعم عليهم من الصدق الكامن في القول المأثور " إن لم تبذر فلن تحتاج " ، بينما تذكر اﻷقل حظا بأن يعملوا على الخروج من معضلتهم بحكمة ﻷن الحاجة تضطرهم الى تقليل غاباتهم وامتصاص آخر قطرة من حياة أرضهم في الوقت الحاضر. |
73. Il est dans la tradition du Conseil saami de faire montre de solidarité avec les groupes moins favorisés dans le monde, aussi souhaite-t-il cette fois-ci appeler tout particulièrement l'attention sur la situation des Sans (Boschimans) d'Afrique australe. | UN | ٣٧- وللمجلس الصامي تقليد للتضامن مع المجموعات اﻷقل حظا في جميع أنحاء العالم؛ وهو يود في هذه المرة استرعاء الانتباه بوجه خاص الى مصادر قلق شعب الصان )البوشمن( في الجنوب اﻷفريقي. |
En conséquence, les disparités entre pays en développement dans l'accès aux ressources du marché financier international pourraient s'accentuer, les moins favorisés ou les plus vulnérables du point de vue macroéconomique devenant davantage tributaires du financement des organismes multilatéraux ou contraints de se rabattre sur les segments les plus onéreux et les plus désavantageux du marché. | UN | وقد يعمق هذا الفروق بين البلدان النامية من حيث إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية، الأمر الذي قد يحمل البلدان الأقل حظاً في الموارد أو البلدان ذات الاقتصادات الكلية الأكثر ضعفاً على الاعتماد بشكل أكبر على التمويل من الوكالات المتعددة الأطراف أو على تمويل أكثر كلفة في ظل ظروف غير مواتية. |
Alexander Fieger y voit l'absence d'un bon système de suivi du noma et le manque d'intérêt que les décideurs en matière de santé publique dans les pays moins favorisés où le noma est présent et aussi des institutions mondiales comme l'OMS et la Banque mondiale prêtent à cette maladie. | UN | وهذا يعكس، في رأي ألكسندر فيجر (Alexander Fieger)، عدم وجود نظام جيد لرصد آكلة الفم وانعدام الاهتمام بهذا البلاء من قِبل واضعي السياسات الصحية العامة سواء في البلدان الأقل حظاً التي تستشري فيها آكلة الفم أو في المؤسسات العالمية كمنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي(). |
Alexander Fieger y voit l'absence d'un bon système de suivi du noma et le manque d'intérêt que les décideurs en matière de santé publique dans les pays moins favorisés où le noma est présent et aussi des institutions mondiales comme l'OMS et la Banque mondiale prêtent à cette maladie. | UN | وهذا يعكس، في رأي ألكسندر فيجر (Alexander Fieger)، عدم وجود نظام جيد لرصد آكلة الفم وانعدام الاهتمام بهذا البلاء من قِبل واضعي السياسات الصحية العامة سواء في البلدان الأقل حظاً التي تستشري فيها آكلة الفم أو في المؤسسات العالمية كمنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي(). |
4. Le bénévolat — c'est—à—dire les services que des personnes fournissent à titre gracieux, sans rémunération ni perspective de carrière, pour le bien—être de gens moins favorisés — fait partie intégrante de toute civilisation et de toute société. | UN | ٤- إن الخدمة الطوعية - وهي الاسهام الذي يقدمه اﻷفراد كجهد غير هادف للربح وغير مأجور ولا يرتبط بمستقبل مهني، من أجل رفاهة من هم أقل حظاً - جزء من كل حضارة وكل مجتمع. |