"moins fréquentes" - Translation from French to Arabic

    • أقل تواترا
        
    • أقل تواتراً
        
    • الأقل تواتراً
        
    • بوتيرة أقل
        
    • أقل شيوعا
        
    • أقل شيوعاً
        
    • لعدد أقل
        
    Ces pratiques ont actuellement tendance à devenir moins fréquentes dans les pays développés. UN وتميل هذه الممارسات إلى أن تكون أقل تواترا في البلدان المتقدمة النمو حاليا.
    Le Comité a constaté que ces inspections avaient été moins fréquentes que prescrit et qu'elles n'étaient pas rigoureuses, d'où l'incapacité de la Mission de repérer en temps voulu la distribution non autorisée de rations; UN والملاحظ هنا أن هذه العمليات تجرى على نحو أقل تواترا مما هو مطلوب وتفتقر إلى الصرامة، وهو ما حال دون تمكن البعثة من أن تكتشف في الوقت المناسب حالات التوزيع غير المأذون به؛
    La zone assure également des opérations périodiques, moins fréquentes, de surveillance à partir de 108 postes d'observation supplémentaires, organise des patrouilles de surveillance motorisées, pédestres et aériennes, et surveille également le prolongement maritime des lignes du cessez-le-feu. UN وتضطلع القوة بالمراقبة بصورة أقل تواترا لبقية المنطقة العازلة من ١٠٨ نقاط مراقبة إضافية، وتقوم بدوريات بالمركبات وعلى اﻷقدام وجوا وتواصل مراقبة الامتداد البحري لخطوط وقف اطلاق النار.
    Après qu'ils eurent fait des aveux, les tortures sont devenues moins fréquentes mais se sont poursuivies. UN وبعد اعترافهم، أصبح التعذيب أقل تواتراً ولكنه ظل مستمراً.
    De l'avis du Sous-Comité, avec des visites moins fréquentes la supervision efficace de la façon dont les mécanismes nationaux de prévention s'acquittent de leurs fonctions serait compromise et la protection offerte aux personnes privées de liberté serait amoindrie. UN وترى اللجنة الفرعية أن الزيارات الأقل تواتراً قد تقوض فعالية رصد كيفية أداء الآليات الوقائية الوطنية لدورها والحماية التي يتلقاها الأشخاص المحرومون من حريتهم.
    Ces pratiques sont toujours en vigueur, mais semblent moins fréquentes aujourd'hui qu'au cours des dernières décennies. UN وما زال هذا يحدث ولكن بوتيرة أقل فيما يبدو، عما كان عليه الحال في العقود الماضية.
    À bien des égards, les changements ont donné des résultats - les guerres entre États sont bien moins fréquentes que par le passé et des initiatives prometteuses sont prises pour reconstruire les pays au lendemain des conflits. UN فمن عدة وجوه كللت هذه الإصلاحات بالنجاح؛ فالحروب بين الدول هي أقل شيوعا بكثير مما كانت عليه في الماضي، وثمة مبادرات واعدة تساعد على إعادة بناء البلدان في أعقاب النزاعات.
    Les infections intestinales parasitaires deviennent moins fréquentes dans le pays. UN وأصبحت الأمراض الطفيلية المعوية أقل شيوعاً في عموم ملديف.
    En outre, les ressources du CCR devraient être affectées principalement au renforcement des capacités dans le cadre d'interventions moins fréquentes mais de grande ampleur et en liaison avec les institutions régionales africaines existantes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تركيز موارد إطار التعاون الإقليمي على بناء القدرة لعدد أقل من التدخلات الكبرى المرتبطة بالمؤسسات الأفريقية الإقليمية القائمة.
    La Force assure également des opérations périodiques, moins fréquentes, de surveillance à partir de 108 postes d'observation supplémentaires, organise des patrouilles de surveillance motorisées, pédestres et aériennes, et surveille également le prolongement maritime des lignes du cessez-le-feu. UN كما تتولى القوة المراقبة بصورة أقل تواترا من ١٠٨ من نقاط المراقبة اﻷخرى وتقوم بدوريات بالمركبات وعلى اﻷقدام وجوا وتواصل مراقبة الامتداد البحري لخطوط وقف اطلاق النار.
    Nous voyons un triple avantage dans cette proposition : d'abord, des économies de gestion et d'énergie; puis, chaque année, les débats pourraient être centrés sur un nombre plus restreint de points; enfin, les demandes de rapports au Secrétaire général seraient moins fréquentes. UN ونرى أن لهذا الاقتراح ثلاث مزايا، أولا، ستتحقق وفورات في اﻹدارة والطاقة، وثانيا، يمكن تركيز المناقشات كل سنة على عدد أقل من البنود، وثالثا، ستصبح التقارير المطلوبة من اﻷمين العام أقل تواترا.
    Elle assure également des opérations périodiques, moins fréquentes, de surveillance du reste de la zone tampon à partir de 118 postes d'observation supplémentaires, organise des patrouilles motorisées, pédestres et aériennes, et surveille en outre le prolongement maritime des lignes du cessez-le-feu. UN كما تواصل القوة حاليا المراقبة الدورية بمعدل أقل تواترا لبقية المنطقة العازلة من ١١٨ نقطة مراقبة إضافية، وتقوم بدوريات بالمركبات وسيرا على اﻷقدام ومن الجو، وتداوم على مراقبة الامتداد البحري لخطـي وقف إطلاق النار.
    D'autres changements esquissés dans le rapport vont dans la même direction, comme l'application de clauses-couperets, des publications mieux ciblées, des rapports moins nombreux mais plus utiles pour les États Membres, des réunions moins fréquentes mais plus productives. UN ومن هذه التغييرات وضع حدود زمنية لإنهاء المهام، وإصدار منشورات هادفة بشكل أفضل، ووضع تقارير أقل عددا وأكثر فائدة للدول الأعضاء، وعقد اجتماعات أقل تواترا وأكثر إنتاجية.
    Les autres laboratoires et installations de recherche visés au paragraphe 38 du plan (S/22871/Rev.1) requerraient peut-être des visites moins fréquentes, dont le but ne serait qu'un échange d'informations. UN أما المختبرات ومرافق البحث اﻹضافية التي تقوم باﻷنشطة الواردة في الفقرة ٣٨ من الخطة )S/22871/Rev.1(، فقد تتطلب زيارات أقل تواترا وتقوم على تبادل المعلومات بدرجة أساسية.
    Elle effectue également des opérations périodiques, moins fréquentes, de surveillance du reste de la zone tampon à partir de 118 postes d'observation supplémentaires, organise des patrouilles motorisées, pédestres et aériennes, et surveille en outre le prolongement maritime des lignes du cessez-le-feu sur une profondeur de 5 kilomètres. UN كما تضطلع القوة بعملية مراقبة على أساس دوري أقل تواترا لبقية المنطقة العازلة من ١١٨ مركزا آخر للمراقبة، وتقوم بدوريات بالمركبات، ودوريات مترجلة، ودوريات جوية، وتقوم بمراقبة الامتداد البحري لخطوط وقف اطلاق النار لمسافة ٥ كيلومترات.
    Après qu'ils eurent fait des aveux, les tortures sont devenues moins fréquentes mais se sont poursuivies. UN وبعد اعترافهم، أصبح التعذيب أقل تواتراً ولكنه ظل مستمراً.
    Après qu'ils eurent fait des aveux, les tortures sont devenues moins fréquentes mais se sont poursuivies. UN وبعد اعترافهم، أصبح التعذيب أقل تواتراً ولكنه ظل مستمراً.
    Les visites étaient moins fréquentes pendant les mois d'été et la période de Noël, où elles avaient lieu tous les deux mois. UN وكانت الزيارات أقل تواتراً خلال أشهر الإجازات الصيفية وأعياد الميلاد حيث كانت الفترات الفاصلة تدوم شهرين.
    De l'avis du Sous-Comité, avec des visites moins fréquentes la supervision efficace de la façon dont les mécanismes nationaux de prévention s'acquittent de leurs fonctions serait compromise et la protection offerte aux personnes privées de liberté serait amoindrie. UN وترى اللجنة الفرعية أن الزيارات الأقل تواتراً قد تقوض فعالية رصد كيفية أداء الآليات الوقائية الوطنية لدورها والحماية التي يتلقاها الأشخاص المحرومون من حريتهم.
    De l'avis du Sous-Comité, avec des visites moins fréquentes la supervision efficace de la façon dont les mécanismes nationaux de prévention s'acquittent de leurs fonctions serait compromise et la protection offerte aux personnes privées de liberté serait amoindrie. UN وترى اللجنة الفرعية أن الزيارات الأقل تواتراً قد تقوض فعالية رصد كيفية أداء الآليات الوقائية الوطنية لدورها والحماية التي يتلقاها الأشخاص المحرومون من حريتهم.
    Ces pratiques sont toujours en vigueur, mais semblent moins fréquentes aujourd'hui qu'au cours des dernières décennies. UN وما زال هذا يحدث ولكن بوتيرة أقل فيما يبدو، عما كان عليه الحال في العقود الماضية.
    200. Dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, les attaques lancées par les médias contre certains groupes nationaux sont en général beaucoup moins fréquentes que dans les autres républiques de l'ex-Yougoslavie. UN ٠٠٢- وتعد حملات وسائط الاعلام ضد جماعات قومية معينة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ظاهرة أقل شيوعا إلى حد كبير مما هو الحال في جمهوريات يوغوسلافيا السابقة.
    96. Si on considère l'âge du condamné, exception faite des personnes âgées de plus de 70 ans, à mesure que l'âge augmente, les peines privatives de liberté sont moins fréquentes et les peines privatives d'autres droits plus courantes. UN 96- وإذا أُخذ سن الخارجين عن القانون في الاعتبار، يُلاحظ أنه كلما تقدّم سنهم، باستثناء من تتجاوز أعمارهم 70 عاماً، تصبح العقوبات السالبة للحرية أقل شيوعاً والعقوبات السالبة لحقوق أخرى أكثر شيوعاً.
    En outre, les ressources du CCR devraient être affectées principalement au renforcement des capacités dans le cadre d'interventions moins fréquentes mais de grande ampleur et en liaison avec les institutions régionales africaines existantes. UN وينبغي تركيز موارد إطار التعاون الإقليمي على بناء القدرات لعدد أقل من التدخلات الكبرى المرتبطة بالمؤسسات الأفريقية الإقليمية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more