"moins importantes" - Translation from French to Arabic

    • كميات أقل
        
    • أقل أهمية
        
    • أصغر
        
    • ذات القيمة اﻷقل
        
    • الأقل أهمية
        
    • تقل أهمية
        
    • الأصغر حجما
        
    • أقلها أهمية
        
    • أقل شأنا
        
    • أقل الاعتبارات أهمية
        
    • تيريفثالات
        
    • أقل مما هو
        
    Atelier international sur les sources d'énergie qui sont moins polluantes ou qui donnent lieu à des émissions moins importantes de gaz à effet de serre. UN حلقة عمل دولية بشأن الطاقة الأقل تلويثاً أو التي تتسبب في انبعاث كميات أقل من غازات الدفيئة.
    Questions relatives aux sources d'énergie qui sont moins polluantes ou qui donnent lieu à des émissions moins importantes de gaz à effet de serre. UN القضايا المتعلقة بالطاقة الأقل تلويثاً أو التي تتسبب في انبعاث كميات أقل من غازات الدفيئة.
    Cette réalité fait une fois encore que la taille ou les ressources d'un pays sont moins importantes que son aptitude à accéder à ces réseaux. UN وهذا مرة أخرى يجعل من حجم البلد أو من موارده أمرا أقل أهمية من مقدرة هذا البلد على الاندراج في تلك الشبكات.
    On a également constaté que les incidences budgétaires des activités d'exploitation minière de petite envergure menées en Afrique étaient moins importantes que la contribution que ces activités pouvaient apporter à la découverte de nouvelles ressources minérales. UN وقد تبين أن المغزى المالي لنشاط التعدين على نطاق ضيق في افريقيا أقل أهمية من اسهامه في الاكتشافات المعدنية.
    La Force a aussi organisé deux autres réceptions, moins importantes, auxquelles ont notamment participé des représentants des deux communautés. UN كما نظمت القوة احتفالين آخرين أصغر نطاقاً كان من بين المشاركين فيهما ممثلون للطائفتين كلتيهما.
    . Dans le droit fil de cette décision, l'article 35 des Règles stipule que " les preuves, documentaires et autres, requises seront les preuves minimums raisonnablement exigibles en l'espèce " , des preuves documentaires moindres étant ordinairement suffisantes pour les réclamations moins importantes. UN وتمشيا مع هذا المقرر، تنص المادة ٥٣ من القواعد على ألا تتجاوز المستندات واﻷدلة اﻷخرى المطلوبة الحد اﻷدنى المعقول الذي يكون مناسبا في ظل ظروف الحالة، مع توخي قدر أكبر من المرونة فيما يخصّ اﻷدلة المستندية بالنسبة للمطالبات ذات القيمة اﻷقل.
    Atelier international sur les sources d'énergie qui sont moins polluantes ou qui donnent lieu à des émissions moins importantes de gaz à effet de serre. UN حلقة عمل دولية بشأن الطاقة الأقل تلويثاً أو التي تتسبب في انبعاث كميات أقل من غازات الدفيئة.
    Questions relatives aux sources d'énergies qui sont moins polluantes ou qui donnent lieu à des émissions moins importantes de gaz à effet de serre. UN القضايا المتعلقة بالطاقة الأنظف أو التي تتسبب في انبعاث كميات أقل من غازات الدفيئة.
    Questions relatives aux sources d'énergie qui sont moins polluantes ou qui donnent lieu à des émissions moins importantes de gaz à effet de serre. UN القضايا المتعلقة بالطاقة الأقل تلويثاً أو التي تتسبب في انبعاثات كميات أقل من غازات الدفيئة.
    À sa quinzième session, le SBSTA a demandé au secrétariat d'organiser un atelier sur les sources d'énergie qui sont moins polluantes ou qui donnent lieu à des émissions moins importantes de gaz à effet de serre. UN طلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الخامسة عشرة إلى الأمانة أن تنظِّم حلقة عمل بشأن موضوع الطاقة الأقل تلويثاً أو التي تتسبب في انبعاث كميات أقل من غازات الدفيئة.
    ou qui donnent lieu à des émissions moins importantes de gaz à effet de serre UN انبعاث كميات أقل من غازات الدفيئة
    Toutes les autres matières, jugées moins importantes, sont régies par décrets et constituent de ce fait le domaine réglementaire. UN أما جميع الأمور الأخرى التي تعتبر أقل أهمية فتنظم بواسطة مراسيم وتشكل على هذا النحو المجال التنظيمي.
    En outre, d'autres informations moins importantes ou de pertinence moindre pour les statistiques des migrations présentaient un intérêt. UN وتوجد بالإضافة إلى ذلك معلومات أقل أهمية أو أقل صلة بإحصاءات الهجرة.
    Les tribunaux de la Région ont également eu à connaître d'un certain nombre d'affaires moins importantes ayant trait à la Loi fondamentale. UN ودعيت المحاكم في الإقليم أيضا لمعالجة عدد من قضايا أقل أهمية تتعلق بالقانون الأساسي.
    En outre, sa dette publique est une des moins importantes du continent américain. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن حجم ديونه العامة أصغر حجم في القارة اﻷمريكية.
    D'après les analyses des experts, on peut dire que l'essentiel de la prostitution est concentré à Tallinn, même si elle existe également dans des villes estoniennes moins importantes. UN واستنادا إلى تقييم خبير، يمكن القول إن معظم البغاء يتركز في تالين بالرغم من أنه يوجد أيضا في مدن أصغر في إستونيا.
    . Dans le droit fil de cette décision, l'article 35 des Règles stipule que " les preuves, documentaires et autres, requises seront les preuves minimums raisonnablement exigibles en l'espèce " , des preuves documentaires moindres étant ordinairement suffisantes pour les réclamations moins importantes. UN وتمشياً مع هذا المقرر، تنص المادة ٥٣ من القواعد على ألا تتجاوز المستندات واﻷدلة اﻷخرى المطلوبة الحد اﻷدنى المعقول الذي يكون مناسباً في ظل ظروف الحالة، مع توخي قدر أكبر من المرونة فيما يخصّ اﻷدلة المستندية بالنسبة للمطالبات ذات القيمة اﻷقل.
    En outre, il importe au plus haut point de se rappeler que les pressions et la publicité ne peuvent pas et ne doivent pas reléguer les plus hautes priorités à l'arrière-plan, au moment où les questions les moins importantes sont présentées comme des panacées virtuelles. UN ومما يتسم بالأهمية القصوى أيضا أن نتذكر أن ممارسة الضغط والدعاية لا يمكنها ولا ينبغي لها الدفع بأعلى الأولويات إلى الهامش، في حين تطرح المسائل الأقل أهمية بوصفها علاجا فعليا.
    II convient également de souligner d'autres contraintes non moins importantes en rapport avec certains aspects précis tels que les aspects socio-économiques, socioculturels, sanitaires et juridiques. UN ويكفي أيضا أن نشير إلى معوقات أخرى لا تقل أهمية مع بعض الجوانب المحددة مثل الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية، والصحية والقانونية.
    Confrontée à un nombre croissant de pertes humaines, l'armée éthiopienne a envoyé des renforts en Somalie, regroupé ses forces et abandonné ses bases les moins importantes. UN وقد قامت القوات العسكرية الإثيوبية، إثر تزايد خسائرها، بإرسال تعزيزات إلى الصومال وأعادت تنظيم قواتها وأخلت القواعد الأصغر حجما.
    15. Veuillez classer par ordre d'importance au moins trois des principales difficultés rencontrées l'année dernière par votre pays dans la prestation de traitement (1 indiquant les difficultés les plus importantes et 7 les moins importantes). UN 15- يرجى إيراد على الأقل ثلاثة عوائق رئيسية واجهها بلدكم العام الماضي في تقديم خدمات العلاج، وتصنيفها حسب درجة أهميتها (على أن يشير 1 إلى أهم العوائق، و7 إلى أقلها أهمية).
    Dans la partie du projet qui envisage les cas où le droit auquel il est porté atteinte découle de traités, il n’est pas précisé si ces atteintes sont apparentées à des violations substantielles d’un traité ou à des violations moins importantes. UN وبينما يناقش المشروع الحقوق المنتهكة الناشئة عن معاهدات، لا يوضح ما إذا كانت تلك الانتهاكات مماثلة للخروقات المادية لمعاهدة أم أنها أقل شأنا منها.
    La même configuration s'observe dans les raisons données par le personnel pour rester dans le système; les considérations liées à l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée figurent également parmi les motivations les moins importantes, mais elles sont relativement plus importantes pour les fonctionnaires que pour les candidats externes. UN ويمكن أن يُلاحَظ هذا النمط نفسه في الأسباب التي تدفع الموظفين إلى البقاء؛ فالاعتبارات المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة هي مرة أخرى من بين أقل الاعتبارات أهمية بيد أن أهميتها النسبية تكون أعلى في حالة الموظفين منها في حالة المرشحين الخارجيين.
    La fabrication d'acrylonitrile butadiène styrène (ABS) en consomme 70 %. Des quantités moins importantes sont utilisées pour celle de polystyrène choc (HIPS), de polybutylène téréphthalate (PBT) et de polyamides. UN وتم استخدام 70 في المائة من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري على المستوى العالمي، في اكريلونايتريل بيوتاديين الستيرين (ABS) وتشمل أوجه الاستخدام الثانوية له المركبات متعددة الستيرين العالية التأثير HIPS)) والبولي بيوتيلين تيريفثالات (PBT) والبوليمرات متعددة الأميد.
    Les réductions fixées en matière de consommation du mercure pourraient être moins importantes que prévues. UN قد تكون التخفيضات المستهدفة في استهلاك الزئبق أقل مما هو مُفتَرَض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more