L'Érythrée a fait état de 71 mines de moins qu'en 2012. | UN | وأبلغت إريتريا عن احتفاظها بعدد من الألغام يقل عن العدد المُبلّغ عنه في عام 2012 ب71 لغماً. |
La Jordanie a fait état de 50 mines antipersonnel de moins qu'en 2012. | UN | وأبلغ الأردن عن احتفاظه بعدد من الألغام المضادة للأفراد يقل عن العدد المُبلّغ عنه في عام 2012 ب50 لغماً. |
L'Érythrée a fait état de 71 mines antipersonnel de moins qu'en 2011 et indiqué que le nombre de mines conservées était revu à la baisse dans le but de ne conserver que le minimum nécessaire à la formation. | UN | وأبلغت إريتريا عن الاحتفاظ بعدد من الألغام المضادة للأفراد يقل عما أبلغت عنه في عام 2011 بواحد وسبعين لغماً، وأشارت إلى أن عدد الألغام المحتفظ بها قد خُفّض واحتفظ بالحد الأدنى الضروري لأغراض التدريب. |
Le tribunal arbitral prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois après la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il estime nécessaire de prolonger ce délai d'une durée qui ne devrait pas excéder cinq mois. | UN | تصدر المحكمة قرارها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي تشكلت فيه بالكامل ما لم تجد أن من الضروري تمديد تلك المهلة الزمنية لفترة ينبغي ألا تتجاوز خمسة أشهر إضافية. |
Sous réserve des dispositions de l'article 58 du présent règlement, le Comité vote normalement à main levée à moins qu'un membre ne demande le vote par appel nominal, lequel a lieu alors dans l'ordre alphabétique des noms des membres du Comité, en commençant par le membre dont le nom est tiré au sort par le/la Président(e). | UN | رهنا بأحكام المادة 58 من هذا النظام، تصوت اللجنة عادة برفع الأيدي، ولكن يجوز لأي عضو أن يطلب إجراء التصويت بنداء الأسماء، ويجري حينئذ نداء الأسماء حسب الترتيب الهجائي لأسماء أعضاء اللجنة، ابتداء بالعضو الذي يسحب الرئيس اسمه بالقرعة. |
Elle n'irait pas vers dune mort certaine à moins qu'elle n'ait quelque chose pour nous. | Open Subtitles | لن تخطو إلى موت محتوم إلا إذا كان لديها شئ من اجلنا |
Le Pérou a fait état de 25 mines antipersonnel de moins qu'en 2012. | UN | وأبلغت بيرو عن احتفاظها بعدد من الألغام المضادة للأفراد يقل عن العدد المُبلّغ عنه في عام 2012 ب25 لغماً. |
La Slovénie a fait état de deux mines antipersonnel de moins qu'en 2012. | UN | وأبلغت سلوفينيا عن احتفاظها بعدد من الألغام المضادة للأفراد يقل عن العدد المُبلّغ عنه في عام 2012 بلغمين اثنين. |
L'Espagne a fait état de huit mines antipersonnel de moins qu'en 2012. | UN | وأبلغت إسبانيا عن احتفاظها بعدد من الألغام المضادة للأفراد يقل عن العدد المُبلّغ عنه في عام 2012 بثمانية ألغام. |
L'Érythrée a fait état de 71 mines antipersonnel de moins qu'en 2011 et indiqué que le nombre de mines conservées était revu à la baisse dans le but de ne conserver que le minimum nécessaire à la formation. | UN | وأبلغت إريتريا عن الاحتفاظ بعدد من الألغام المضادة للأفراد يقل عما أبلغت عنه في عام 2011 بواحد وسبعين لغماً، وأشارت إلى أن عدد الألغام المحتفظ بها قد خُفّض واحتفظ بالحد الأدنى الضروري لأغراض التدريب. |
Le Chili a indiqué qu'il conservait 118 mines antipersonnel de moins qu'en 2010 et que 42 mines avaient été détruites en 2011 pour former les démineurs de l'armée et de la marine chiliennes à la détection, à la désactivation et à la destruction des mines antipersonnel. | UN | وأبلغت شيلي عن احتفاظها بعدد من الألغام المضادة للأفراد يقل عما أبلغت عنه في عام 2010، بمائة وثمانية عشر لغماً، وعن تدمير 42 لغماً في عام 2011 في إطار تدريب مزيلي الألغام في الجيش الشيلي وقوات البحرية الشيلية على كشف الألغام المضادة للأفراد وتعطيلها وتدميرها. |
La France a fait état de 76 mines antipersonnel de moins qu'en 2011. | UN | وأبلغت فرنسا عن الاحتفاظ بعدد من الألغام المضادة للأفراد يقل عما أبلغت عنه في عام 2011 بستة وسبعين (76) لغماً. |
Le tribunal arbitral prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois après la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il estime nécessaire de prolonger ce délai d'une durée qui ne devrait pas excéder cinq mois. | UN | تصدر المحكمة قرارها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي تشكلت فيه بالكامل ما لم تجد أن من الضروري تمديد تلك المهلة الزمنية لفترة ينبغي ألا تتجاوز خمسة أشهر إضافية. |
Sous réserve des dispositions de l'article 58 du présent règlement, le Comité vote normalement à main levée à moins qu'un membre ne demande le vote par appel nominal, lequel a lieu alors dans l'ordre alphabétique des noms des membres du Comité, en commençant par le membre dont le nom est tiré au sort par le/la Président(e). | UN | رهنا بأحكام المادة ٨٥ من هذا النظام، تصوت اللجنة عادة برفع اﻷيدي، ولكن يجوز ﻷي عضو أن يطلب التصويت بنداء اﻷسماء، ويجري حينئذ نداء اﻷسماء حسب الترتيب الهجائي ﻷسماء أعضاء اللجنة، ابتداء بالعضو الذي يسحب الرئيس اسمه بالقرعة. |
À moins qu'il n'ait un parent de sang disposé à donner des cellules souches que son corps ne rejettera pas, votre prisonnier sera mort d'ici demain matin. | Open Subtitles | إلا إذا كان لديه قريب من نسبه ينوي التبرع له بخلايا جذعية ، لن يرفضها جسده أخمن أن سجينكم سيموت بحلول الصباح |
À moins qu'elle n'en décide autrement, la Conférence des Parties élit le président de chaque organe subsidiaire. | UN | وينتخب مؤتمر الأطراف رئيس كل هيئة فرعية من هذا النوع، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك. |
Parce que remettre le courant est le moins qu'il puisse faire. | Open Subtitles | لأن أقل ما يمكن فعله هو أعادة تشغيل الطاقة |
126. En 2004, 67 personnes sont décédées au cours de différentes formes de détention en Australie, soit une de moins qu'en 2003. | UN | 126- وخلال عام 2004 مات 67 شخصاً في جميع أشكال السجون في أستراليا، وهو رقم أقل مما كان عليـه في عام 2003. |
Certaines délégations ont cependant souligné que ce nouveau sujet ne devait impliquer et n'impliquerait aucune modification de la Charte des Nations Unies, car le Comité spécial s'abstiendrait de l'examiner à moins qu'il en soit instruit par l'Assemblée générale. | UN | إلاّ أنه أشير إلى أن هذا الموضوع الجديد ينبغي ألاّ يشمل مسألة إدراج أي تعديل لميثاق الأمم المتحدة وأنه ينبغي للجنة أن تمتنع عن النظر في أي تعديل من هذا القبيل ما لم توعز إليها الجمعية العامة بذلك. |
Si l'enfant handicapé est interne dans un établissement d'enseignement situé au lieu d'affectation, les frais d'internat ne sont pas remboursables, à moins qu'un médecin n'atteste que le régime d'internat fait partie intégrante du programme éducatif. | UN | وإذا كانت الإقامة الكاملة (المبيت والوجبات) موفَّرة للولد المعاق الملتحق بمؤسسة تعليمية موجودة في مركز العمل، لا تكون نفقات الإقامة الكاملة قابلة للاسترداد ما لم تُقدَّم شهادة طبية تثبت أن الإقامة الدائمة في المؤسسة جزء ضروري من البرنامج التعليمي. |
Même si cela est dû en partie à des circonstances fortuites, il n'en demeure pas moins qu'une direction éclairée et un peuple déterminé à améliorer son sort y ont beaucoup contribué. | UN | وفي حين أن هذا اﻷمر يرجع جزئيا إلى وجــود ظــروف مناسبة، فإن جزءا كبيرا منه يرجع أيضا إلى وجود قيادة فعالة وشعب عاقد العزم على تحسين مستواه. |
Le peuple du Soudan du Sud ne mérite rien de moins qu'un accord de paix global qui règle les causes profondes du conflit. | UN | فشعب جنوب السودان يستحق على أقل تقدير التوصل إلى اتفاق سلام شامل يعالج الأسباب الجذرية لهذا النزاع. |
La France a fait état en 2010 de 27 mines conservées de moins qu'en 2009. | UN | وأفادت فرنسا، في عام 2010، بالاحتفاظ بعدد يقل ب27 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009. |
Au cours des trois années considérées, 358 dossiers ont été traités, et 131 sont restés à l'étude - soit 25 % de moins qu'au début du projet pilote. | UN | وخلال السنوات الثلاث، تم الانتهاء من 358 قضية من القضايا المعروضة، ليتبقى 131 قضية معروضة أي بما يقل عن 25 في المائة مقارنة ببداية المشروع التجريبي. |