| Il a été observé que les poissons adultes étaient moins sensibles aux variations de pH que les larves et les juvéniles. | UN | وأشير إلى الاعتقاد بأن الأسماك البالغة أقل حساسية من التغيرات في معدل الحموضة من اليرقات وفراخ السمك. |
| Les êtres humains sont normalement beaucoup moins sensibles que les rats et les souris à la prolifération des peroxysomes et aux perturbations des hormones thyroïdiennes. | UN | أما البشر فهم أقل حساسية بكثير لزيادة البيروكسيسوم والاضطرابات في إفراز هرمون الغدة الدرقية مقارنة بالجرذان والفئران.`` |
| Les êtres humains sont normalement beaucoup moins sensibles que les rats et les souris à la prolifération des peroxysomes et aux perturbations des hormones thyroïdiennes. | UN | أما البشر فهم أقل حساسية بكثير لزيادة البيروكسيسوم والاضطرابات في إفراز هرمون الغدة الدرقية مقارنة بالجرذان والفئران.`` |
| Les transferts à l'intérieur de la Communauté de biens à double usage moins sensibles ne nécessitent pas une licence d'exportation. | UN | ولا يخضع نقل المواد الأقل حساسية ذات الاستخدام المزدوج بين دول الاتحاد لتراخيص تصدير. |
| Les affaires concernant des risques plus élevés pour l'Organisation devraient probablement être traitées par le BSCI, tandis que des affaires moins sensibles pourraient être confiées à d'autres services. | UN | أما الحالات التي تنطوي على مستوى عال من المخاطر بالنسبة للمنظمة، فقد يتعين ربما على المكتب معالجتها بينما تحال الحالات الأقل حساسية إلى وحدات أخرى. |
| En revanche, les exportations moins sensibles au transport et aux distances ne jouent qu'un rôle marginal. | UN | وفي المقابل، لا تؤدي الصادرات الأقل تأثراً بعوامل النقل والمسافة إلا دورا هامشيا. |
| Les consommateurs aux revenus élevés sont en général moins sensibles au prix et davantage disposés à payer plus cher des produits de qualité, variés et pratiques. | UN | والمستهلكون من ذوي الدخل العالي هم أقل حساسية بالأسعار وأكثر استعداداً لدفع ثمن أعلى لقاء الجودة والتنوع والملائمة. |
| Environnement Canada établit également que les bactéries et les plantes sont moins sensibles au HCBD que les poissons et les invertébrés. | UN | وتقول أيضاً أن البكتيريا والنباتات أقل حساسية للبيوتادايين السداسي الكلور من الأسماك واللافقريات. |
| Environnement Canada établit également que les bactéries et les plantes sont moins sensibles au HCBD que les poissons et les invertébrés. | UN | وتقول أيضاً أن البكتيريا والنباتات أقل حساسية للبيوتادايين السداسي الكلور من الأسماك واللافقريات. |
| Les êtres humains sont normalement beaucoup moins sensibles que les rats et les souris à la prolifération des peroxysomes et aux perturbations des hormones thyroïdiennes. > > | UN | أما البشر فهم أقل حساسية بكثير لزيادة البيروكسيسوم والاضطرابات في إفراز هرمون الغدة الدرقية مقارنة بالجرذان والفئران.`` |
| Dans un très petit nombre de cas, il a été possible de reformuler les revêtements de manière à ce qu'ils soient moins sensibles à l'accumulation d'électricité statique. | UN | وفي حالات قليلة، كان من الممكن تشكيل طلاءات أقل حساسية للمركب الاستاتي. |
| Les gens du peuple, de basse extraction, sont moins sensibles. | Open Subtitles | أعتقد أن الطبقات الدنيا أقل حساسية للألم. |
| Les propriétaires des zones écologiquement sensibles se verraient interdire l'exploitation de leurs propriétés, mais seraient autorisés à vendre leurs droits à des propriétaires dans des zones moins sensibles. | UN | فيمنع حائزو اﻷراضي في المناطق الحساسة بيئيا من تطوير ملكيتهم ولكن يسمح لهم ببيع الحقوق السابقة لملاك في مناطق أقل حساسية. |
| Ils occupent des postes importants et délicats; la plupart ont été naturalisés; certains, après la libération, ont été transférés à des postes moins sensibles tout en conservant le même salaire. | UN | ويحتلون مراكز هامة وحساسة؛ وقد حصل معظمهم على الجنسية؛ ونُقل بعضهم، بعد التحرير إلى مراكز أقل حساسية مع احتفاظهم بنفس اﻷجر. |
| Ces mesures pourraient notamment prendre la forme d'activités de vérification que les États mèneraient dans les installations les moins sensibles pour acquérir une expérience en matière de vérification, faciliter l'application du Traité et confirmer le respect des moratoires sur la production. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الخطوات أنشطة للتحقق في مرافق أقل حساسية لاكتساب الخبرة بالتحقق ولتيسير تنفيذ المعاهدة وتأكيد وقف الإنتاج. |
| De plus, elle relève que la confiance accrue que peut inspirer l'absence, dans l'ensemble d'un État, de matières et d'activités nucléaires non déclarées, notamment d'activités d'enrichissement et de retraitement, pourrait permettre de modifier l'intensité des activités traditionnelles de vérification portant sur des matières nucléaires déclarées, moins sensibles, se trouvant dans cet État. | UN | وعلاوة على ذلك يلاحظ المؤتمر أن زيادة الثقة في حالات غياب المواد والأنشطة النووية غير المعلن عنها ولا سيما فيما يتعلق بالإثراء وإعادة التجهيز في دولة من الدول ككل يمكن أن يسمح بتقليص مقابل في جهود التحقق التقليدية بالنسبة للمواد النووية المعلنة الأقل حساسية في تلك الدولة من منظور عدم الانتشار. |
| De plus, elle relève que la confiance accrue que peut inspirer l'absence, dans l'ensemble d'un État, de matières et d'activités nucléaires non déclarées, notamment d'activités d'enrichissement et de retraitement, pourrait permettre de modifier l'intensité des activités traditionnelles de vérification portant sur des matières nucléaires déclarées, moins sensibles, se trouvant dans cet État. | UN | وعلاوة على ذلك يلاحظ المؤتمر أن زيادة الثقة في حالات غياب المواد والأنشطة النووية غير المعلن عنها ولا سيما فيما يتعلق بالتخصيب وإعادة التجهيز في دولة من الدول ككل يمكن أن يسمح بتقليص مقابل في جهود التحقق التقليدية بالنسبة للمواد النووية المعلنة الأقل حساسية في تلك الدولة من منظور عدم الانتشار. |
| De plus, elle relève que la confiance accrue que peut inspirer l'absence, dans l'ensemble d'un État, de matières et d'activités nucléaires non déclarées, notamment d'activités d'enrichissement et de retraitement, pourrait permettre de modifier l'intensité des activités traditionnelles de vérification portant sur des matières nucléaires déclarées, moins sensibles, se trouvant dans cet État. | UN | وعلاوة على ذلك يلاحظ المؤتمر أن زيادة الثقة في حالات غياب المواد والأنشطة النووية غير المعلن عنها ولا سيما فيما يتعلق بالتخصيب وإعادة التجهيز في دولة من الدول ككل يمكن أن يسمح بإدخال تغييرات مناظرة في جهود التحقق التقليدية بالنسبة للمواد النووية المعلنة الأقل حساسية في تلك الدولة. |
| Les substances explosives les moins sensibles/les plus stables ont-elles été utilisées dans la chaîne pyrotechnique (système de fusée, charge principale,...) ? | UN | (ج) هل استعملت المواد المتفجرة الأقل حساسية/الأكثر استقرارا في دورة التفجير (نظام التفجير، الشحنة الرئيسية، ...)؟ |
| La seconde stratégie exige une restructuration économique visant à la production spécialisée de biens et services marchands moins sensibles aux coûts de transport et aux distances. | UN | وتتطلب الاستراتيجية الثانية إعادة هيكلة الاقتصاد للسماح بالإنتاج المتخصص للسلع التجارية الأقل تأثراً بتكاليف النقل وبعد المسافة. |
| Il est ressorti de ces discussions que l'amélioration des infrastructures de transport et des modalités de transit, le renforcement de l'intégration régionale et une spécialisation économique dans la production de produits commercialisables moins sensibles au coût du transport et à la distance sont des mesures essentielles si l'on veut atténuer les inconvénients liés à l'absence de littoral. | UN | وبينت المناقشة أن تحسين الهيكل الأساسي للنقل وإجراءات المرور العابر وتعزيز التكامل الإقليمي والتخصص الاقتصادي في إنتاج السلع التجارية الأقل تأثراً بتكاليف النقل والبعد هي عناصر رئيسية في السياسات تساعد على الحد من الآثار السلبية الناجمة عن كون البلد غير ساحلي. |
| Ces mesures pourraient notamment consister à surélever les habitations par des pilotis ou plates-formes, à remplacer l'agriculture par des activités moins sensibles et à promouvoir " l'élevage " piscicole. | UN | وقد تتضمن هذه التدابير رفع أسس المباني على ركائز أو أعمدة أو منصات، وتعديل اﻷنشطة الزراعية بحيث تسمح بتطبيق نظم أقل تأثراً باﻷخطار، وتشجيع إنشاء ' المزارع ' السمكية. |