"moins susceptibles" - Translation from French to Arabic

    • أقل احتمالا
        
    • أقل عرضة
        
    • أقل احتمالاً
        
    • أقل ميلاً
        
    • الأقل احتمالا
        
    • أقل ميلا
        
    • أقل حظا
        
    • يقل احتمال
        
    • احتمال أقل
        
    • فرص أقل
        
    Dans tous les pays, les segments les plus pauvres de la population sont les moins susceptibles d'avoir accès à des soins de santé et à une éducation de qualité. UN وفي جميع البلدان، تكون الشرائح الأكثر فقرا من السكان أقل احتمالا في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الجيدين.
    Non seulement ces jeunes ont des besoins plus importants, mais ils sont aussi moins susceptibles de bénéficier des services, programmes et moyens de communication existants. UN وهي تعاني من ازدياد احتياجاتها في أغلب الأحيان بل أن تمتعها بالخدمات والبرامج وقنوات الاتصال هو أقل احتمالا كذلك.
    Elle a dit que les recherches montraient que ceux qui grandissent dans une famille avec une mère et un père étaient moins susceptibles de se comporter dangereusement et avaient de meilleurs résultats scolaires. UN وأشارت إلى بحوث تفيد بأن الشباب الذين ينشأون في أسر تضم كلا من الأم والأب يكونون أقل عرضة للانخراط في تصرفات خطرة وأكثر توفيقا في الدراسة.
    En outre, les enfants qui bénéficient d'un soutien économique sont moins susceptibles de devoir travailler et peuvent rester scolarisés plus longtemps. UN وعلاوة على ذلك فإن عمل الأطفال يكون أقل احتمالاً بالنسبة للأطفال المعالين اقتصادياً الذين يمكنهم البقاء في التعليم فترات أطول.
    Permettre aux citoyens de choisir comment faire un don peut aider à lutter contre la corruption dans les pays où les politiciens détournent souvent l'APD, tout en décourageant les projets inutiles ou impraticables. En outre, les gens seraient beaucoup moins susceptibles de se plaindre que leur argent est gaspillé ou mal utilisé s'ils pouvaient choisir sa destination. News-Commentary وقد يساعد السماح للمواطنين باختيار الكيفية التي يتبرعون بها بأموالهم في التصدي للفساد في الدول حيث يختلس الساسة مساعدات التنمية الرسمية في كثير من الأحيان، في حين قد يثبط هذا المشاريع المسرفة أو غير العملية. وبالإضافة إلى هذا فإن مواطني الدول المانحة سوف يصحبون أقل ميلاً إلى الشكوى من إهدار أموالهم أو إساءة استخدامها إذا اختاروا مقصدها بأنفسهم.
    Les femmes et les hommes les plus instruits et issus des ménages les plus riches sont le moins susceptibles d'être employés. UN والنساء والرجال الأكثر تعلما والمنتمون لأسر ثرية هم الأقل احتمالا في العثور على عمل.
    Si elles sont déjà victimes de préjugés, elles sont moins susceptibles de reconnaître le risque d'infection par le VIH et de s'exposer ainsi à davantage de discrimination. UN وإذا كانون يعانون أصلا من وصمة العار فهم أقل ميلا إلى الاعتراف بمخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومن ثم يعرضون أنفسهم لمزيد من التمييز.
    Bien qu'il y ait davantage d'enseignantes que d'enseignants, les femmes sont moins susceptibles d'être nommées directrices d'établissement. UN ومع أن عدد المدرسات يزيد عن عدد المدرسين، فإن شغل المرأة لمنصب مدير المدرسة أقل احتمالا.
    Les femmes sont aussi moins susceptibles que les hommes d'occuper des postes de responsabilité. UN كما أن شغل المرأة للمناصب الإدارية للمدرسين أقل احتمالا.
    Elles sont également moins susceptibles de posséder des ressources productives. UN كما أن امتلاكهن للموارد المنتِجة أقل احتمالا.
    Bien que les femmes soient encore un peu moins susceptibles que les hommes de posséder un diplôme universitaire, l'écart est moins prononcé que dans le passé. UN وفي حين أن حصول المرأة على درجة جامعية ما زال أقل احتمالا قليلا منه للرجل، فإن الفجوة أضيق منها في الماضي.
    Les filles scolarisées sont moins susceptibles de devenir victimes du VIH/sida, du trafic sexuel et d'autres formes de violence. UN والفتيات المتعلمات أقل عرضة لأن يقعن ضحية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والاتجار وغير ذلك من أشكال العنف.
    Dans le secteur manufacturier, les entreprises à affiliation étrangère de l'industrie légère produisant des biens de consommation courants sont moins susceptibles d'être touchées que leurs homologues productrices de biens de consommation durables ou d'articles de luxe. UN ومن بين الشركات العاملة في قطاع الصناعة، تعتبر فروع الشركات اﻷجنبية العاملة في مجال الصناعات الخفيفة التي تنتج سلعاً استهلاكية غير كمالية أقل عرضة للتأثر من تلك الفروع التي تنتج سلعاً معمرة وكمالية.
    De plus, le prix des exportations de produits manufacturés étant moins fluctuants et moins susceptibles de se dégrader à long terme que ceux des produits primaires, il en résulte un potentiel de croissance durable des exportations et d'intégration dans l'économie industrielle mondiale. UN وفضلا عن ذلك، تتسم أسعار الصادرات المصنعة بقدر أكبر من الاستقرار وهي أقل عرضة لانخفاض قيمتها على المدى الطويل من السلع الأولية، وهي بذلك تشكل أرضية لنمو الصادرات وتحقيق الاندماج في الاقتصاد الصناعي العالمي على نحو مستدام.
    Par exemple, les participants ont évoqué le lien entre la prostitution des enfants et le VIH/SIDA : la croyance dangereuse selon laquelle les prostitués jeunes étaient moins susceptibles de transmettre le virus faisait que de plus en plus de garçons et de filles toujours plus jeunes entraient dans la prostitution. UN فقد علق المشتركون، على سبيل المثال، على العلاقة بين بغاء الأطفال والفيروس/الإيدز بقولهم: إن التصور الخاطئ الخطير بأن انتقال الفيروس يكون أقل احتمالاً في حالة البغايا الأصغر سناً يدفع عددا من الفتيات والصبيان أكثر من أي وقت مضى إلى ممارسة البغاء.
    Par exemple, les participants ont évoqué le lien entre la prostitution des enfants et le VIH/SIDA : la croyance dangereuse selon laquelle les prostitués jeunes étaient moins susceptibles de transmettre le virus faisait que de plus en plus de garçons et de filles toujours plus jeunes entraient dans la prostitution. UN فقد علق المشتركون، على سبيل المثال، على العلاقة بين بغاء الأطفال والفيروس/الإيدز بقولهم: إن التصور الخاطئ الخطير بأن انتقال الفيروس يكون أقل احتمالاً في حالة البغايا الأصغر سناً يدفع عددا من الفتيات والصبيان أكثر من أي وقت مضى إلى ممارسة البغاء.
    Le Comité relève que, dans certaines régions, les enfants malades ou handicapés sont moins susceptibles d'être enregistrés et souligne que tous les enfants devraient être enregistrés à la naissance, sans distinction aucune (art. 2). UN وتلاحظ اللجنة أن تسجيل الأطفال المرضى أو المعوقين يكون أقل احتمالاً في بعض المناطق وتؤكد على أنه ينبغي تسجيل جميع الأطفال عند الولادة، دونما تمييز من أي نوع (المادة 2).
    29. Sans aller jusqu'à considérer, comme d'aucuns le font, que des États démocratiques ne sauraient se faire la guerre, on peut penser qu'ils sont moins susceptibles de connaître des conflits internes lorsque leur population peut s'exprimer par la voie des urnes et participer aux élections législatives, voire au scrutin présidentiel, ce qui incite moins les gens à la rébellion et les rend moins enclins à prendre les armes. UN 29- ومع عدم الذهاب إلى حد الاعتقاد مثلما يفعل البعض بأن الدول الديمقراطية لا تشن حروباً على بعضها، يتبين مع ذلك أنها أقل عرضة للمنازعات الداخلية متى أتيحت لسكانها إمكانية التعبير عن آرائهم بالإدلاء بأصواتهم والمشاركة في الانتخابات التشريعية، بل وفي الانتخابات الرئاسية، وهو ما من شأنه أن يحد من اندفاع الأشخاص نحو التمرد ويجعلهم أقل ميلاً لحمل السلاح.
    Cette différence de rémunération s'explique en partie par le fait que les hommes et les femmes travaillent dans des secteurs différents, que les femmes sont moins susceptibles de se destiner à de hautes fonctions et qu'elles acquièrent moins d'années d'expérience. UN وجزء من تفسير هذا التباين في الأجر أن الرجال والنساء يعملون في قطاعات مختلفة. ومن الأقل احتمالا أن تنتقل النساء إلى مراكز أعلى، كما أن سنوات الخبرة المجمعة لديهن أقل.
    Les habitants des zones géographiquement éloignées sont donc moins susceptibles de reconnaître s'être exposés à l'infection par le VIH et, faute de traitements faciles à obtenir, sont peu disposés à s'informer de leur séropositivité. UN ولأجل هذا، فإن سكان المجتمعات النائية أقل ميلا إلى الاعتراف بمخاطر إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية، كما أنهم لا يجدون كثيرا من الحوافز التي تشجع على معرفة حالتهم المتعلقة بهذا الفيروس، نظرا لعدم توافر علاجات يسهل الحصول عليها.
    Ceux qui vivent dans la pauvreté sont moins susceptibles d'avoir accès à l'enseignement, aux services de santé et à d'autres ressources sociales. UN فالذين يعيشون في الفقر أقل حظا من التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الموارد الاجتماعية.
    Les chefs d'entreprise femmes sont également moins susceptibles d'employer d'autres personnes et le taux de survie de leurs entreprises est aussi légèrement moindre. UN كما يقل احتمال قيام صاحبات الأعمال التجارية بتشغيل آخرين. ويميل معدل بقاء أعمالهن التجارية إلى أن يكون أقل قليلا.
    Les détenues autochtones sont moins susceptibles que les autres d'être alphabétisées en anglais et elles ont généralement un niveau plus faible d'éducation et d'emploi. UN ولدى السجينة من السكان الأصليين احتمال أقل بأن تكون ملمة من الناحية الوظيفية باللغة الانكليزية ولديها عادة مستوى أقل من حيث التعليم والعمالة.
    Les femmes rurales sont également moins susceptibles que les hommes de bénéficier des possibilités d'instruction et de formation extrascolaire qui leur seraient utiles, exception faite des cours d'alphabétisation et d'artisanat. UN كما أن المرأة الريفية لديها فرص أقل من الرجل في الحصول على التعليم غير النظامي المفيد أو فرص التدريب، باستثناء دورات محو الأمية ودورات في الحرف اليدوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more