3. Le processus électoral décrit ci-après devra s'étaler sur une période n'excédant pas 18 mois à compter du 29 décembre 1992 : | UN | ٣ - اتفق على تنفيذ العملية الانتخابية التالية في غضون فترة لا تتجاوز ١٨ شهرا اعتبارا من ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢: |
Les niveaux de financement ont été corrigés pour tenir compte d'un étalement du déploiement sur 12 mois à compter de la prise d'effet du mandat. | UN | وتم تعديل مستويات التمويل لتأخذ في الحسبان نشرا تدريجيا على مدى فترة 12 شهرا اعتبارا من تاريخ إنشاء الولاية. |
Elle est convenue que cet examen commencerait à l'expiration de la période de trois mois à compter de la date de publication du résumé par le Secrétaire général, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article 51. | UN | وقررت أيضا اللجنة أن تشرع اللجنة الفرعية في النظر في الطلب بعد انتهاء فترة الثلاثة أشهر اعتبارا من تاريخ نشر الأمين العام للموجز، وذلك وفقا للفقرة 1 من المادة 51 من النظام الداخلي. |
Elle mènera ses travaux pendant une période de six mois à compter de la date de son installation, renouvelable pour une période supplémentaire de six mois si elle le décide. | UN | وتعمل اللجنة مدة ستة أشهر ابتداء من تاريخ تنصيبها، ويمكن تمديد هذه الفترة ستة أشهر أخرى إذا قررت اللجنة ذلك. |
La somme forfaitaire est payable à partir du jour de la naissance de l'enfant si la demande est présentée dans un délai de six mois à compter de ce jour. | UN | وتمنح الدفعة غير المتكررة اعتباراً من تاريخ الولادة، إذا تم التقدم بالطلب خلال ستة أشهر بعد الولادة. |
Pour cette raison, le Gouvernement de Macédoine a demandé que le mandat de la FORDEPRENU soit prolongé pendant une durée de 12 mois à compter du 30 novembre 1997. | UN | لذا، طلبت حكومته تمديد الولاية الحالية لهذه القوة لفترة ١٢ شهرا تبدأ في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Cette détention ne peut pas dépasser six mois à compter du jour de l'arrestation. | UN | ولا يجوز أن تتجاوز هذه المدة ستة أشهر اعتباراً من تاريخ الاعتقال. |
Pour le Gouvernement, ce plan devrait pouvoir se réaliser avec l'appui des donateurs dans un délai de trois mois à compter de la mi-février. | UN | وتتوقع الحكومة أن يتم، بمساعدة المانحين، تنفيذ الخطة خلال فترة ثلاثة أشهر تبدأ في منتصف شباط/فبراير. |
Créée pour une période initiale de 12 mois, à compter du 4 avril 2004 | UN | أُنشئت لفترة أولية مدتها 12 شهرا اعتبارا من 4 نيسان/أبريل 2004 |
L'équipe de la revue visualise une transition progressive dans un délai de 12 mois à compter de la date du prochain mandat. | UN | ويتصور فريق الاستعراض انتقالا تدريجيا خلال إطار زمني مدته 12 شهرا اعتبارا من تاريخ الولاية المقبلة. |
:: Droit à un repos intermittent pour allaitement ne pouvant dépasser une heure par jour pendant une période de 15 mois à compter de la naissance de l'enfant; | UN | :: الحق في فترة راحة متقطعة للرضاعة لا تتجاوز ساعة يوميا لمدة 15 شهرا اعتبارا من تاريخ ميلاد الطفل. |
Je demande que le mandat en cours de la Mission soit reconduit pour quatre mois à compter du 15 septembre 2010. | UN | وأود أن أطلب مرة أخرى تمديد الولاية الحالية للبعثة لمدة أربعة أشهر اعتبارا من 15 أيلول/سبتمبر 2010. |
Tous les six mois en 2007; tous les trois mois à compter de 2008 | UN | مرتان في السنة في عام 2007. ومرة كل أربعة أشهر اعتبارا من عام 2008 |
11. Décide en outre que le mandat révisé de la Mission sera prorogé pour une période de six mois à compter de la date d'adoption de la présente résolution; | UN | 11 - يقرر كذلك تمديد ولاية البعثة، بصيغتها المنقحة، لمدة ستة أشهر اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار؛ |
iv) Le temps dont la Commission dispose pour présenter son rapport et ses recommandations est limité à trois mois à compter de la réception de la demande; | UN | `4 ' اقتصار الوقت المتاح للمجلس لكي يقدم تقريره وتوصياته على ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ استلام الطلب؛ |
Aux termes de la loi sur l'enregistrement de l'état civil, un nouveau-né doit être déclaré dans un délai de trois mois à compter de la date de sa naissance. | UN | وبموجب قانون التسجيل في دائرة الأحوال المدنية، يجب تقديم شهادة ميلاد خلال فترة أقصاها ثلاثة أشهر بعد ولادة الطفل. |
11. Décide de proroger le mandat de l'AMISOM pour une nouvelle période de 12 mois à compter du 16 janvier 2012; | UN | 11 - يقرر تجديد ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لفترة إضافية مدتها 12 شهرا تبدأ في 16 كانون الثاني/يناير 2012؛ |
Les contrats prévoyaient en général le versement d'une somme en espèces dans un délai d'un à trois mois à compter de la date de la facture. | UN | وكانت شروط التسديد تشمل عادة دفع مبلغ نقدي خلال فترة تتراوح بين شهر واحد وثلاثة أشهر اعتباراً من تاريخ الفاتورة. |
Le chef du GIP a donc décidé de mettre à l'essai tous les membres de l'administration de la police pendant une période de trois mois à compter du 3 février 1999. | UN | وبناء عليه، قرر مفوض قوة الشرطة الدولية وضع جميع أفراد إدارة الشرطة تحت الاختبار لمدة ثلاثة أشهر تبدأ في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٩. |
La valeur du contrat était de IQD 5 532 236, et le projet devait être achevé dans un délai de 28 mois à compter de la date du début des travaux. | UN | أما قيمة العقد فبلغت 236 532 5 دينارا عراقيا وكان يخطط لاستكمال المشروع ضمن فترة 28 شهرا بعد تاريخ البدء بالعمل. |
Il a donc décidé de mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 12 mois à compter de la date de son ordonnance de procédure. | UN | وقد قرر الفريق، بالتالي، أن ينجز استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً اعتباراً من تاريخ صدور أمره الإجرائي. |
Les femmes ont droit à des prestations mensuelles pendant 12 mois à compter du cinquième mois de grossesse. | UN | ويحق للنساء الحصول على استحقاقات خلال فترة الإثني عشر شهرا ابتداء من الشهر الخامس من الحمل. |
L'effet de ce recrutement sera évalué dans un délai de six mois à compter de cette date. | UN | وسيجري تقييم لأثر هذا الموظف الإضافي للشؤون القانونية في غضون ستة أشهر من ملء الوظيفة. |
Le représentant a indiqué que l'État partie fournirait des explications plus complètes par écrit et le Rapporteur a demandé à les revoir dans un délai d'un mois à compter de la date de la réunion, afin de les inclure dans son rapport annuel. | UN | وأشار الممثل إلى أن الدولة الطرف ستقدّم توضيحاً خطياً كاملاً، ومنح المقرر الدولة الطرف مهلة شهر اعتباراً من تاريخ الاجتماع نفسه لإدراج التوضيح في هذا التقرير السنوي. |
Le renouvellement de l'intervention peut être accordé après une période de 24 mois à compter de la date de la précédente intervention. | UN | ويمكن أن تتجدد الاستجابة بعد انقضاء 24 شهرا على الاستجابة السابقة. |
2. L'application provisoire au sens défini au paragraphe 1 ci-dessus prend effet pour une période de douze mois à compter du 1er janvier 2012. | UN | 2- يبدأ التطبيق المؤقت على النحو المحدد في الفقرة 1 أعلاه لمدة 12 شهراً ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 2012. |
Le premier est le Programme d'action sousrégional pour le développement durable de la Puna Americana, qui repose sur un projet de gestion durable des terres d'une durée de 12 mois à compter de 2006. | UN | يدعى البرنامج الأول برنامج العمل دون الإقليمي للتنمية المستدامة في منطقة بونا أمريكانا، الذي يشمل مشروعاً لتنمية الأراضي بشكل مستدام مدته 12 شهراً تبدأ في 2006. |