Article 22 bis: Est passible d'une peine de prison de trois mois à deux ans toute personne, sans discrimination, qui se livre à la prostitution ou à la débauche en échange d'argent. | UN | المادة 222 مكرراً: يعاقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين كل من مارس الدعارة أو الفجور نظير أجر وبغير تمييز. |
Toute femme qui se procure ou tente de se procurer un avortement est passible d'une peine de six mois à deux ans et d'une amende de 36 000 à 720 000 francs. | UN | وتعاقب كل امرأة تقوم بإجهاض نفسها، أو تحاول القيام بذلك، بالحبس لفترة تمتد من ستة أشهر إلى سنتين مع غرامة تتراوح بين 000 36 و 000 720 من الفرنكات. |
Quiconque contrevient aux dispositions de la loi est passible d'une peine de six mois à deux ans de prison et d'une amende de 5 000 à 10 000 LS. | UN | يعاقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين وبالغرامة من 000 5 إلى 000 10 ليرة سورية كل من يخالف أحكام هذا القانون. |
Dans les cas où ils sont poursuivis, les trafiquants sont condamnés à des peines légères allant de six mois à deux ans d'emprisonnement. | UN | وعند مقاضاتهم، غالباً ما يحكم عليهم بعقوبات سجن مخففة تتراوح بين 6 أشهر وسنتين. |
Les simples exécutants encourent une peine de six mois à deux ans de prison. | UN | ويعاقب من قاموا بمجرد تنفيذ العصيان بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وسنتين. |
En vertu du nouveau texte, la durée des mesures de contrôle administratif peut être de six mois à deux ans. | UN | وبموجب النص الجديد، يمكن أن تتراوح مدة تدابير المراقبة الإدارية بين ستة أشهر وعامين. |
Si une infraction est commise pour ce faire, la sanction est une amende ou une peine de six mois à deux ans de prison. | UN | وإذا استخدم الغش لتجنب الخدمة فالعقوبة هي الغرامة أو الحبس من ستة أشهر إلى عامين. |
Art. 487 : La femme adultère est passible d'une peine de prison allant de trois mois à deux ans. | UN | المادة 487: تعاقب المرأة الزانية بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين. |
Le mari encourt pour adultère une peine d'un mois à un an de prison tandis que la peine pour la femme adultère est de trois mois à deux ans de prison. | UN | والعقوبة المفروضة على الرجل الزاني تتراوح من شهر إلى سنة بينما عقوبة الزانية هي الحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين. |
Le temps que les enfants passent dans les rangs de la LRA varie de quelques semaines ou mois à deux ans. | UN | وتراوحت فترة ارتباط الأطفال بجيش الرب للمقاومة بين بضعة أسابيع أو أشهر إلى سنتين. |
L'article 555 dispose que quiconque prive, de quelque manière que ce soit, une autre personne de sa liberté encourt une peine de prison de six mois à deux ans. | UN | وتقرر المادة 555 من قانون العقوبات من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين. |
2. Si l'acte est accompagné de violence, la peine est l'emprisonnement pour une durée de six mois à deux ans. | UN | 2- وإذا اقترن الفعل بالعنف كان الحبس من ستة أشهر إلى سنتين. |
Toute femme qui n'exerce pas de profession déterminée et tire la totalité ou une partie de ses moyens d'existence de la prostitution d'autrui est passible d'une peine d'emprisonnement de six mois à deux ans et d'une amende de 10 à 100 livres syriennes. | UN | كل امرئ لا يتعاطى مهنة بالفعل فاعتمد في كسب معيشته أو بعضها على دعارة الغير عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين وبغرامة من عشر ليرات إلى مائة. |
L'adultère commis par un homme marié ou une femme mariée est passible d'une peine de prison de trois mois à deux ans et d'une amende d'un à cinq millions de livres libanaises. | UN | " يعاقب على الزنى الذي يرتكبه الزوج أو الزوجة بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين وبالغرامة من مليون إلى خمسة ملايين ليرة. |
Article 256: Quiconque a recours à l'enlèvement ou à tout autre moyen pour priver une personne de sa liberté encourt une peine de six mois à deux ans d'emprisonnement. | UN | المادة 256- يعاقب بالسجن من ستة أشهر إلى سنتين كل من حرم آخر حريته الشخصية بالخطف أو بأي وسيلة أخرى. |
Il s'agit surtout d'enfants de six mois à deux ans. | UN | ويغلب في هذا الشأن الأطفال الذين يتراوح عمرهم بين ٦ أشهر وسنتين. |
La tentative sera punie d'un emprisonnement de trois mois à deux ans. | UN | ويعاقب هذا العمل بالسجن لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنتين. |
Ceux qui explicitement désobéissent à un ordre ou ne l'exécutent pas même après qu'il a été réitéré encourent une peine de trois mois à deux ans d'emprisonnement. | UN | ويتعرض من لا يطيعون أمراً صراحة أو من لا ينفذونه رغم تكراره للسجن لمدّة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنتين. |
S'agissant des affaires de terrorisme, de crimes violents ou de criminalité organisée ainsi que des infractions punissables de plus de huit ans d'emprisonnement, la durée maximale de la détention pouvait aller de six mois à deux ans. | UN | وفي حالات الإرهاب أو جرائم العنف أو الجريمة المنظمة بطريقة محكمة أو الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن لمدة تزيد على 8 سنوات، تتراوح الفترة الزمنية القصوى للاحتجاز بين ستة أشهر وسنتين. |
Quiconque inflige involontairement des coups et blessures à autrui est passible d'une peine d'emprisonnement de trois mois à deux ans, y compris lorsqu'il y a plusieurs victimes. | UN | يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وعامين من يصيب شخصا آخر أو حتى عدة أشخاص بجرح على وجه الخطأ. |
L'article 253 prévoit une amende ou une peine de prison de six mois à deux ans, ou les deux, pour refus de répondre à l'appel. | UN | وتنص المادة ٣٥٢ على الغرامة أو الحكم بالحبس من ستة أشهر إلى عامين أو العقوبتين معاً لعدم الحضور ﻷداء الخدمة العسكرية. |
Selon la complexité de l'affaire, la durée de l'instance disciplinaire peut aller de trois mois à deux ans. | UN | وحسب درجة تعقيد المسألة، يمكن لعملية تأديبية أن تستغرق مدة تتراوح بين 3 أشهر في الحالات البسيطة نسبيا وسنتين في المسائل الأكثر تعقيدا. |
Sur la base de cette définition, la discrimination est punie d'une peine d'emprisonnement allant de un mois à deux ans et d'une amende d'un montant de 1 200 à 250 000 dirhams. | UN | وبالمعنى المذكور فإن التمييز يعاقب عليه بالحبس من شهر إلى سنتين وبالغرامة من ألف ومائتين إلى خمسين ألف درهم. |
En outre, l'article 431-1 du Code pénal de 2003 punit la discrimination d'une peine de prison allant de un mois à deux ans et d'une amende allant de 1 200 à 50 000 dirhams marocains. | UN | وفضلا عن ذلك، وبمقتضى المادة 431-1 من القانون الجنائي لعام 2003، يُعاقَب على التمييز بالحبس لمدة تتراوح بين شهر وسنتين وبدفع غرامة تتراوح بين200 1 و 000 50 درهم مغربي. |