En vertu de l'article 391 du Code pénal, quiconque soumet une personne à des actes illégaux de violences en vue de l'obliger à confesser une infraction ou à fournir des informations à son sujet est passible d'une peine allant de trois mois à trois ans d'emprisonnement. | UN | نصت المادة 391: من سلم شخصاً ضروباً من الشدة لا يجيزها القانون رغبة منه في الحصول على إقرار عن جريمة أو على معلومات بشـأنها عوقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات. |
L'article 333 du Code pénal prévoit des peines de trois mois à trois ans d'emprisonnement pour appartenance à une organisation terroriste établie. | UN | ووفقا للمادة 333 من القانون الجنائي، يمكن معاقبة الفرد على كونه عضوا في منظمة إرهابية قائمة. وتتراوح عقوبة السجن من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات. |
2. Si le mineur était âgé de moins de 12 ans ou si l'enlèvement a été effectué par surprise ou contrainte, la peine sera de trois mois à trois ans d'emprisonnement. " | UN | " 2- وإذا لم يكن القاصر قد أتم الثانية عشرة من عمره أو خطف أو أبعد بالحيلة أو القوة كانت العقوبة من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات " . |
1) Le proxénétisme qui s'exerce sur la personne d'un mineur sera puni de trois mois à trois ans d'emprisonnement. | UN | " )١( يعاقب بالسجن لمدة من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات كل قواد لشخص دون السن. |
Les peines dans d'autres pays, tels que la Jordanie, étaient tout simplement des sanctions administratives allant de six mois à trois ans d'emprisonnement. | UN | وفي بلدان أخرى، مثل الأردن، لا تتجاوز الأحكام فرض عقوبات إدارية تتمثل في السجن لفترة تراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |
116. Article 6: Encourt six mois à trois ans d'emprisonnement: | UN | 116- المادة 6: يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر ولا تزيد على ثلاث سنوات: |
1. Quiconque soumet une personne à un acte de torture interdit par la loi, quel qu'il soit, dans l'intention d'obtenir d'elle l'aveu d'un crime ou des informations sur ce crime est passible de six mois à trois ans d'emprisonnement. | UN | " 1- من سام شخصاً أي نوع مـن أنواع التعذيب التي لا يجيزها القانون بقصد الحصول على إقرار بجريمة أو على معلومات بشأنها عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات. |
Les femmes qui provoquent l'avortement par leurs propres moyens ou que d'autres personnes utilisent avec leur consentement encourent une peine de six mois à trois ans d'emprisonnement (article 541 du Code pénal) et leur acte est érigé en crime. | UN | أما المرأة التي تطرح نفسها، بوسائل تستعملها هي أو يستعملها غيرها برضاها، فتعاقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات (المادة 541 من قانون العقوبات) ويعتبر عملها جنحة. |
18. L'article 321 du Code pénal stipule que: " Toute femme qui met fin à sa grossesse en provoquant un avortement ou en laissant une autre personne provoquer cet avortement est punie d'une peine de six mois à trois ans d'emprisonnement. " | UN | 18- فقد نصت المادة (321) من قانون العقوبات على ما يلي: " إن كل امرأة أجهضت نفسها بما استعملته من الوسائل أو رضيت بأن يستعمل لها غيرها هذه الوسائل تعاقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات " . |
Article 221: Quiconque tire sa subsistance, entièrement ou partiellement, d'actes de prostitution ou de dépravation pratiqués sous sa protection, son influence ou sa domination, est puni d'une peine de trois mois à trois ans d'emprisonnement et d'une amende de 20 à 100 rials omanais. | UN | المادة 221- يعاقب بالسجن من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات وبالغرامة من عشرين ريالاً إلى مئة، كل من كان يعتمد في معيشته أو بعضها على ما يكسبه الغير من ممارسة الفجور أو الدعارة تحت حمايته، أو بتأثير سيطرته عليه. |
117. Il est stipulé dans le chapitre du Code pénal relatif au mariage et à la famille que toute personne qui, lorsqu'elle contracte mariage, dissimule à l'autre partie un fait qui aurait pour effet d'annuler le mariage ou qui trompe l'autre partie au sujet de ce fait ou qui maintient la situation de tromperie à ce sujet est passible d'une peine de trois mois à trois ans d'emprisonnement (art. 188). | UN | 117- وورد في القانون الجنائي، في الفصل المتعلق بالزواج والأسرة، أن كل من يعقد زواجه فيخفي عن الطرف الآخر مانعاً يبطل الزواج، أو يغشّه في شأن المانع، أو يبقي على تزييف يطال هذا المانع، فإنه يعاقب بالسجن لمدة تتراوح من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات (المادة 188). |
Tout officier public habilité à prononcer le mariage qui, dans l'exercice de ses fonctions autorise sciemment la réalisation d'un mariage qui est interdit ou tenu pour nul par la loi est passible d'une peine de trois mois à trois ans d'emprisonnement (art. 189). | UN | أما المسؤول الذي يتمتع بسلطة تخوله إجراء عقود زواج والذي يسمح، في إطار أدائه لواجباته، بعقد زواج رغم علمه بأنه محظور أو باطل قانوناً، فإنه يعاقب بالسجن لمدة تتراوح من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات (المادة 189). |
1) Est passible d'une peine de six mois à trois ans d'emprisonnement quiconque cache l'auteur d'un délit visé aux articles 156 à 160, 169 à 172, 179 ou 181, ou lui fournit des vivres, des vêtements, de l'argent ou toute autre forme d'aide aux fins d'empêcher son identification et son arrestation. | UN | (1) يعاقب بالسجن مدة تتراوح من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات كل من يخفي مرتكب عمل إجرامي مشمول بأحكام المواد من 156 لغاية 160، أو من 169 لغاية 172، أو 179 أو 181، أو يوفر له الغذاء أو الملبس، أو يمده بالمال، أو يعتني به بطريقة أخرى، بغية تصعيب اكتشافه أو اعتقاله " . |
Aux termes de ses dispositions, la négation des crimes de génocide, des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et d'autres violations du droit international serait passible de peines allant de trois mois à trois ans d'emprisonnement. | UN | وينص المشروع على عقوبة السجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وثلاث سنوات في قضايا إنكار وقوع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وأي جرائم أخرى بموجب القانون الدولي. |
Quiconque est au courant d'une infraction de traite d'êtres humains et n'en informe pas les autorités est puni de six mois à trois ans d'emprisonnement et d'une amende de 300 à 1 000 riyals, même si son silence est motivé par le secret professionnel. | UN | يعاقـب بالسجن مدة لا تقل عن ستة أشهر ولا تزيد على ثلاث سنوات وبغرامة لا تقل عن ثلاثمائة ريال ولا تزيد على ألف ريال كل من علم بارتكاب جريمة الاتجار بالبشر ولو كان مسؤولا عن السر المهني ولم يبلغ السلطات المختصة بذلك. |