Leurs efforts continueront d'être d'une importance capitale dans les mois à venir. | UN | وسوف تظل الجهود التي تبذلها هذه الجهات ذات أهمية حيوية في الأشهر المقبلة. |
Les objectifs définis feront partie intégrante de la stratégie de la composante police du BUNUTIL au cours des mois à venir. | UN | وسوف تشكل هذه الأهداف جزءا لا يتجزأ من استراتيجية عنصر الشرطة المدنية التابع للمكتب في الأشهر المقبلة. |
Ma délégation se réjouit à la perspective de travailler étroitement avec vous et votre administration au cours des 12 mois à venir. | UN | ويتطلع وفدي إلى العمل معكم ومع إدارتكم خلال الـ 12 شهرا القادمة. |
Notant la lenteur des travaux, il a fait observer qu'il était nécessaire que des progrès considérables soient accomplis au cours des 12 mois à venir. | UN | وأشار إلى أن التقدم كان بطيئا وأن من الضروري إحراز تقدم كبير في الاثني عشر شهرا المقبلة. |
Je vous assure, en outre, du soutien total et constant du Guyana dans l'exercice de vos responsabilités pendant les mois à venir. | UN | ونطمئنكم كذلك الى دعم غيانا الكامل والمطلق لكم في تحمل مسؤولياتكم في الفترة المقبلة. |
La marché : 2 millions de dollars, échelonnés sur les 6 mois à venir. | Open Subtitles | الصفقة : مليونان .. يعاد دفعها أقساط متساوية للست أشهر القادمة |
Ces facteurs ne devraient pas menacer la survie de la population à grande échelle pendant les six mois à venir. | UN | وليس من المتوقع أن تؤدي هذه العوامل إلى تهيئة ظروف واسعة النطاق تهدد الحياة على مدى الستة أشهر المقبلة. |
Au cours des mois à venir, nous irons de l'avant sans perdre de temps. | UN | وفي الشهور المقبلة سنتابع مسيرتنا قدما دون إضافة للوقت. |
Un cours analogue est envisagé pour le CapVert et Madagascar dans les mois à venir. | UN | ومن المقرر تنظيم دورة دراسية مماثلة للرأس الأخضر ومدغشقر في الأشهر القادمة. |
Il se rendra aussi aux PaysBas dans les mois à venir. | UN | وهو سيقوم أيضاً بزيارة إلى هولندا في الأشهر المقبلة. |
Ces propositions devraient être exploitées dans les mois à venir. ... | UN | وهو يتطلع إلى متابعة هذه المقترحات في الأشهر المقبلة. |
Près de la moitié des 27 millions de dollars disponibles seront distribués aux institutions spécialisées dans les mois à venir. | UN | وسيُوزع نصف المبلغ المتوفر حتى الآن، وهو 27 مليون دولار، على الوكالات المتخصصة خلال الأشهر المقبلة. |
Pour les 12 mois à venir, la priorité ira à la mise en place complète et au démarrage du mécanisme de maintenance et d’assistance aux utilisateurs, ainsi qu’à la mise en exploitation des modules 3, 4 et 5 dans les bureaux extérieurs. | UN | وعلى مدى اﻟ ١٢ شهرا القادمة ستوجه اﻷولوية إلى إنشاء الهيكل الكامل للصيانة والدعم وبدء تشغيله، وإلى تنفيذ اﻹصدارات ٣ و ٤ و ٥ في المكاتب الواقعة خارج المقر. |
On trouvera dans le corps du rapport une stratégie de maintenance provisoire pour les 18 mois à venir, donnant le détail des ressources dont l'équipe du SIG aura besoin pour répondre aux besoins connus de maintenance de l'ONU. | UN | وقد قدمت في متن التقرير استراتيجية صيانة مؤقتة لفترة اﻟ ١٨ شهرا القادمة. وتقدم الاستراتيجية تفصيلا للموارد اللازم توفيرها لفريق مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بغية تلبية الاحتياجات المعروفة للصيانة في اﻷمم المتحدة. |
L'objectif est d'établir un système de formation d'instructeurs fonctionnant à plein régime dans les 12 mois à venir. | UN | والهدف من ذلك هو وجود نظام لتوفير المرشدين المؤهلين تماما في غضون فترة الإثنى عشر شهرا المقبلة. |
Nous espérons en savoir davantage sur ces travaux dans les mois à venir. | UN | ونتطلع إلى أن نعلم المزيد بشأن تلك الأعمال في الفترة المقبلة. |
Un programme conjoint serait soumis aux donateurs dans les deux ou trois mois à venir. | UN | وسيقدم برنامج مشترك إلى المانحين في غضون الشهرين القادمين أو الثلاثة أشهر القادمة. |
De l'avis de la plupart des observateurs, il est peu probable qu'il ait un impact positif dans les mois à venir. | UN | ويتفــق معظم المراقبون على أنه من غير المحتمل أن تحقق تلك العملية تأثيرا إيجابيا خلال البضعة أشهر المقبلة. |
Pour ma part, je m'emploierai au cours des mois à venir à poursuivre mes contacts et consultations avec les délégations, selon qu'il conviendra. | UN | أما عن نفسي، فإنني على مدى الشهور المقبلة سأواصل الاتصال بالوفود والتشاور معها، حسب الاقتضاء. |
Les autorités espèrent que cette commission pourra entrer en fonction dans les mois à venir et pourra travailler efficacement. | UN | وتأمل السلطات أن تتمكن هذه اللجنة من مباشرة عملها في الأشهر القادمة وأن يتسنى لها العمل بفعالية. |
Le Vice-Ministre a déclaré que cette situation préoccupait son gouvernement et qu'il y serait mis bon ordre dans les mois à venir. | UN | وذكر نائب الوزير أن حكومته مهتمة بالحالة التي سيجري تصحيحها في غضون اﻷشهر القليلة المقبلة. |
Je tiens également à vous remercier, Monsieur le Président, du travail réalisé au cours de votre mandat. Vous pouvez compter sur la coopération de notre Groupe pour les mois à venir. | UN | وأود أيضا أن أشكركم يا سيادة الرئيس على عملكم أثناء ولايتكم وأن أتعهد بتعاون مجموعتنا في الفترة القادمة. |
Le montant qui sera affecté par la Direction ministérielle n'est pas encore connu mais il sera certainement défini dans les mois à venir. | UN | ويتعذر حتى الآن تحديد المبلغ الذي سيخصصه مجلس الوزراء، إلا أنه سيحدد بالتأكيد خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Ces améliorations seront mises au point par les programmeurs de l'équipe du SIG et intégrées progressivement dans le système au cours des 18 mois à venir. | UN | ويقوم موظفو البرمجة في فريق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل حاليا بإعداد هذه التحسينات على عدة مراحل وسيجري تنفيذها عندما تصبح جاهزة على مدى الثمانية عشر شهرا التالية. |
Les droits de l'enfant devraient être inclus dans le programme de développement au-delà de 2015, et la Commission européenne adoptera une recommandation concernant la pauvreté des enfants dans les mois à venir. | UN | وينبغي إدراج حقوق الطفل في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ ومن ناحية أخرى، ستعتمد مفوضية الاتحاد الأوروبي في الشهر المقبل توصية بشأن فقر الأطفال. |
Les mois à venir seront cruciaux pour la consolidation du processus de paix dans la région. | UN | إن الشهور القادمة ستكون حاسمة بالنسبة لترسيخ عملية السلام التي أنجزت في المنطقة. |
Ces groupes seront constitués dans le mois à venir et entreprendront aussitôt des travaux concrets. | UN | وستشكل هذه اﻷفرقة خلال الشهر القادم وتبدأ اﻷنشطة العملية دون تأخير. |