"mois après l" - Translation from French to Arabic

    • أشهر بعد
        
    • شهراً بعد
        
    Entre-temps, elle garde son salaire, mais pour un maximum de trois mois après l'expiration du contrat d'emploi. UN وفي غضون ذلك، تحتفظ المرأة العاملة بأجرها، ولكن لمدة أقصاها ثلاثة أشهر بعد انتهاء مدة عقد العمل.
    Déficits reproductifs dans le comportement d'apprentissage chez la progéniture, 6 mois après l'exposition prénatale et lactationnelle UN أوجه عجز خلقية في السلوك التعليمي لدى الذرية، 6 أشهر بعد التعرض قبل الولادة وأثناء الرضاعة
    On estime que les nouvelles lignes de transmission pourront être en service six à huit mois après l'ouverture de la lettre de crédit. UN ويقدر أن استبدال خطوط اﻹرسال يمكن أن ينجز في غضون ستة أو ثمانية أشهر بعد فتح رسالة الاعتماد.
    Ce projet précise que les conjoints peuvent se partager un congé non rémunéré de six mois après l'accouchement et prévoit les mêmes droits en cas d'adoption. UN وينص القانون على أنه يمكن للزوجين تقاسم إجازة غير مدفوعة الأجر مدتها ستة أشهر بعد الولادة. ويمنح نفس هذا الحق للأبوين في حالات التبني.
    L'auteur est resté alité pendant 16 mois après l'accident, dans l'incapacité de travailler. UN وظل صاحب البلاغ ملازماً للفراش لمدة 16 شهراً بعد الحادث ولم يكن قادراً على العمل.
    À ce stade, on prévoit que le procès se poursuivra pendant de nombreux mois après l'expiration du mandat des juges. UN ومن المقدر حاليا أن المحاكمة قد تستمر فعليا لعدة أشهر بعد انتهاء فترة عمل القضاة.
    Des chercheurs de l'Université du Minnesota ont constaté que, six mois après l'avortement, les tentatives de suicide étaient multipliées par 10 chez les adolescentes. UN ووجد باحثون في جامعة منيسوتا زيادة بنسبة 10 أمثال في محاولات الانتحار بين المراهقات في غضون ستة أشهر بعد إجهاضهن.
    Le PeCB était décelable dans les faeces six mois après l'administration de la dose. UN وكان من الممكن اكتشاف خماسي كلور البنزين في البراز لمدة ستة أشهر بعد إعطاء الجرعة.
    Le PeCB était décelable dans les faeces six mois après l'administration de la dose. UN وكان من الممكن اكتشاف خماسي كلور البنزين في البراز لمدة ستة أشهر بعد إعطاء الجرعة.
    Son ex-femme était archiviste pour les antiquités à la bibliothèque Naydel avant sa fermeture, et elle a fermé trois mois après l'explosion de l'accélérateur. Open Subtitles زوجته السابقة تستخدم ليكون المحفوظات للآثار في Naydel مكتبة قبل أن تغلق، واغلاق ثلاثة أشهر بعد انفجار دواسة البنزين.
    Son ex-femme était archiviste pour les antiquités à la bibliothèque Naydel avant sa fermeture, et elle a fermé trois mois après l'explosion de l'accélérateur. Open Subtitles زوجته السابقة تستخدم ليكون المحفوظات للآثار في Naydel مكتبة قبل أن تغلق، واغلاق ثلاثة أشهر بعد انفجار دواسة البنزين.
    Huit à dix mois après l'expulsion des Arméniens, les Azerbaïdjanais vivant en RSS d'Arménie vendaient ou échangeaient leur logement et quittaient le pays. UN وكان اﻷذربيجانيون المقيمون في الجمهورية الاشتراكية السوفياتية اﻷرمينية في غضون ذلك، وخلال فترة تتراوح بين ٨ و٠١ أشهر بعد طرد اﻷرمينيين، يبيعون مساكنهم أو يبادلونها ويغادرون أرمينيا.
    C'est également parce que nous avons voulu protéger ces programmes qui nous sont chers que nous avons décidé de faire preuve de la plus grande patience pendant près de neuf mois après l'agression érythréenne et malgré l'occupation d'une partie de notre territoire souverain. UN وﻷننا اخترنا حماية تلك البرامج العزيزة علينا، فقد قررنا التحلي بأقصى درجات الصبر ﻷكثر من تسعة أشهر بعد العدوان اﻹريتري وفي مواجهة احتلال جزء من أرضنا ذات السيادة.
    L'Administration a expliqué que comme un grand nombre de projets avaient été prolongés et que la date limite de règlement des engagements était fixée à trois mois après l'achèvement des projets, certains rapports financiers n'étaient pas encore dus. UN وأوضحت اﻹدارة أنه لما كان الكثير من المشاريع قد تم تحديدها وكانت فترة التصفية ثلاثة أشهر بعد انتهاء المشروع، فإن بعض التقارير المالية لم يكن قد حان موعد تقديمها بعد.
    6. Dans le cas des femmes enceintes, l'application de la peine d'amputation est reportée à quatre mois après l'accouchement. UN سادسا- يؤجل تنفيذ عقوبة القطع الصادرة على المرأة الحامل حتى مضي أربعة أشهر بعد وضع حملها.
    En outre, l'UNRWA fournit des rations alimentaires sèches aux femmes enceintes et aux mères allaitantes à partir du troisième mois de grossesse jusqu'à six mois après l'accouchement. UN كما تقوم الأونروا بتوفير حصص غذائية جافة للنساء الحوامل والمرضعات اعتباراً من الشهر الثالث من الحمل ولغاية ستة أشهر بعد الولادة.
    L'État partie rappelle que l'auteur principal a attendu environ deux ans et trois mois après l'arrêt de la Cour suprême du Canada avant de présenter sa plainte au Comité. UN وتذّكر اللجنة بأن صاحب البلاغ الرئيسي انتظر فترة سنتين وثلاثة أشهر بعد صدور قرار المحكمة العليا الكندية، قبل أن يقدم شكواه إلى اللجنة.
    L'État partie rappelle que l'auteur principal a attendu environ deux ans et trois mois après l'arrêt de la Cour suprême du Canada avant de présenter sa plainte au Comité. UN وتذّكر اللجنة بأن صاحب البلاغ الرئيسي انتظر فترة سنتين وثلاثة أشهر بعد صدور قرار المحكمة العليا الكندية، قبل أن يقدم شكواه إلى اللجنة.
    De plus, les femmes enceintes sont exemptes de travail de nuit et d'heures supplémentaires et bénéficient de la sécurité de l'emploi tout au long de la grossesse et pendant quatre mois après l'accouchement. UN وعلاوة على ذلك، تعفى المرأة الحامل من العمل ليلاً، ومن العمل لساعات إضافية ويُوفر لها الأمن الوظيفي خلال الحمل ولمدة أربعة أشهر بعد الوضع.
    La dépouille mortelle d'un deuxième Koweïtien a été identifiée le 14 juin. Il s'agissait d'un soldat, Ahmed Abdullah Abdul Rasooul al-Qalaaf, qui aurait été fait prisonnier par les forces iraquiennes trois mois après l'occupation du Koweït. UN 26 - وتم في 14 حزيران/يونيه التعرُّف على رفات كويتي آخر تعود إلى شخص اسمه أحمد عبد الله عبد الرسول القلعف، وهو جندي كويتي أسرته القوات العراقية حسبما تفيده الروايات ثلاثة أشهر بعد احتلال الكويت.
    Au cours de la grossesse et jusqu'à 12 mois après l'accouchement l'employée a droit à un régime de protection particulière contre le renvoi individuel. UN أثناء فترة الحمل وحتى 15 شهراً بعد الولادة، للموظفة الحق في نظام الحماية الخاص من الفصل المنفرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more