"mois après la date de" - Translation from French to Arabic

    • أشهر على تاريخ
        
    • أشهر من تاريخ
        
    • شهرا من تاريخ
        
    • أشهر بعد تاريخ
        
    • شهرين من تاريخ
        
    Ledit membre cesse d'être partie au présent Accord six mois après la date de la décision du Conseil. UN وبعد مرور ستة أشهر على تاريخ قرار المجلس، لا يعود ذلك العضو طرفاً في هذا الاتفاق.
    Ce retrait prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويصبح ذلك السحب ساري المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ استلام الوديع ذلك الإشعار.
    Ce retrait prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويصبح ذلك السحب ساري المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ استلام الوديع ذلك الاشعار.
    Si, six mois après la date de la demande d’arbitrage, les États Parties ne peuvent s’entendre sur l’organisation de l’arbitrage, l’un quelconque d’entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de justice en présentant une demande en conformité avec le statut de la Cour. UN واذا لم تتمكن تلك الدول اﻷطراف، بعد ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز ﻷي طرف من تلك اﻷطراف أن يحيل النزاع الى محكمة العدل الدولية بطلب يتوافق مع النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Si, six mois après la date de la demande d’arbitrage, les États Parties ne peuvent s’entendre sur l’organisation de l’arbitrage, l’un quelconque d’entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en présentant une demande en conformité avec le statut de la Cour. UN واذا لم تتمكن تلك الدول اﻷطراف، بعد ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز ﻷي طرف من تلك اﻷطراف أن يحيل النزاع الى محكمة العدل الدولية بطلب يتوافق مع النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Les nouvelles dispositions, qui renforcent la limitation de la responsabilité, doivent prendre effet 36 mois après la date de notification, comme le prévoit la procédure d'acceptation tacite. UN ومن المتوقع أن يبدأ نفاذ الحدود الجديدة بعد مرور 36 شهرا من تاريخ الإخطار طبقا لإجراء القبول الضمني.
    Ce retrait prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويصبح ذلك السحب ساري المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ استلام الوديع ذلك الاشعار.
    La modification ou le retrait prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويسري مفعول التعديل أو السحب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار.
    La modification ou le retrait prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويسري مفعول التعديل أو السحب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار.
    La modification ou le retrait prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويسري مفعول التنقيح أو الانسحاب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار.
    Ledit membre cesse d'être partie au présent Accord six mois après la date de la décision du Conseil. UN وبعد مرور ستة أشهر على تاريخ قرار المجلس، يكف ذلك العضو عن أن يكون طرفاً في هذا الاتفاق.
    Ledit membre cesse d'être partie au présent Accord six mois après la date de la décision du Conseil. UN وبعد مرور ستة أشهر على تاريخ قرار المجلس، يكف ذلك العضو عن أن يكون طرفا في هذا الاتفاق.
    La modification ou le retrait prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويسري مفعول التعديل أو السحب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار.
    La modification ou le retrait prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويسري مفعول التعديل أو السحب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار.
    Si, six mois après la date de la demande d’arbitrage, les États Parties ne peuvent s’entendre sur l’organisation de l’arbitrage, l’un quelconque d’entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en présentant une demande en conformité avec le statut de la Cour. UN واذا لم تتمكن تلك الدول اﻷطراف، بعد ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز ﻷي طرف من تلك اﻷطراف أن يحيل النزاع الى محكمة العدل الدولية بطلب يتوافق مع النظام اﻷساسي للمحكمة.
    La dénonciation prend effet six mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire général. UN ويصبح هذا التنصل نافذا بعد ستة أشهر من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻹخطار.
    La dénonciation prend effet six mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire général. UN ويصبح هذا الانسحاب نافذا بعد ستة أشهر من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻹخطار.
    La dénonciation prend effet six mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire général. UN ويصبح هذا التنصل نافذا بعد ستة أشهر من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻹخطار.
    La dénonciation prend effet six mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire général. UN ويصبح هذا التنصل نافذا بعد ستة أشهر من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻹخطار.
    Le montant des engagements est actualisé lorsque les prestations sont dues plus de 12 mois après la date de clôture. Location UN وإذا حان موعد دفع استحقاقات إنهاء الخدمة بعد أكثر من 12 شهرا من تاريخ الإبلاغ، فإنها تخضع لعملية خصم.
    Le montant des engagements est actualisé lorsque les prestations sont dues plus de 12 mois après la date de clôture. UN وإذا حان موعد دفع استحقاقات إنهاء الخدمة بعد أكثر من 12 شهرا من تاريخ الإبلاغ، فإنها تخضع لعملية خصم.
    • Autorisation de voyage jusqu’à six mois après la date de la cessation de service. UN ● اﻹذن بالسفر بعد انتهاء الخدمــة لمــدة تصل إلى ستة أشهر بعد تاريخ انتهاء الخدمة.
    Si, dans un délai de deux mois après la date de réception par le secrétariat de la demande écrite visée à l'article premier, tous les membres n'ont pas été nommés par les parties, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies procède, à la requête d'une partie, aux désignations nécessaires dans un nouveau délai de deux mois. UN إذا لم يقم الطرفان بأية تعيينات خلال شهرين من تاريخ تلقي الأمانة الطلب الكتابي المشار إليه في المادة 1، قام الأمين العام للأمم المتحدة، بناء على طلب من أحد الطرفين، بتعيينهم خلال شهرين آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more