"mois de détention" - Translation from French to Arabic

    • أشهر من الاحتجاز
        
    • أشهر من الحبس
        
    • أشهر على الاحتجاز
        
    • احتجازه لمدة
        
    • شهر قضته في الاحتجاز
        
    • شهر في السجن
        
    Cinq personnes auraient été relâchées après un à trois mois de détention. UN وأطلق سراح خمسة أشخاص بعد مدة تتراوح من شهر واحد إلى ثلاثة أشهر من الاحتجاز.
    Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsqu'il a enfin été présenté à un juge, après huit mois de détention au secret. UN وقد قدمت الشكاوى في أول فرصة أتيحت حين مثوله أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي.
    Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsqu'il a enfin été présenté à un juge, après huit mois de détention au secret. UN وقد قدمت الشكاوى في أول فرصة أتيحت حين مثوله أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي.
    Selon cette histoire montée de toutes pièces, Al Khairat a été libéré de prison après huit mois de détention. UN كما تصور القصة الملفقة المسجلة على الشريط أن أبا الخيرات أفرج عنه من السجن بعد ثمانية أشهر من الحبس.
    Au bout de cinq mois de détention, il a réussi à s'évader avec l'aide des services de nettoyage de la prison qui l'ont caché dans le camion poubelle. UN وبعد احتجازه لمدة خمسة أشهر، تمكن من الهروب بمساعدة عمال النظافة بالسجن الذين قاموا بإخفائه في ناقلة القمامة.
    Étant donné qu'elle était sans emploi au moment de son arrestation, l'auteur réclamait une indemnité de 5 000 couronnes tchèques par mois de détention. UN وبما أن صاحبة البلاغ كانت عاطلة عن العمل عند توقيفها، فقد طالبت بتعويض قدره 000 5 كرونة تشيكية() عن كل شهر قضته في الاحتجاز.
    Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsque les auteurs ont enfin été présentées à un juge, après huit mois de détention au secret. UN وقد قدمن شكاواهن بمجرد أن أصبح بإمكانهن ذلك، عند مثولهن أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي.
    Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsqu'il a enfin été présenté à un juge, après huit mois de détention au secret. UN وقد قدمت الشكاوى في أول فرصة أتيحت حين مثوله أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي.
    Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsque les auteurs ont enfin été présentées à un juge, après huit mois de détention au secret. UN وقد قدمن شكاواهن بمجرد أن أصبح بإمكانهن ذلك، عند مثولهن أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي.
    9. Le Gouvernement a déclaré que Jaffer Haj Mansur Al—Ekry avait été relâché le 11 décembre 1996 après près de six mois de détention. UN ٩- وذكرت الحكومة أنه قد أُفرج عن جعفر حاج منصور العكري في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، بعد قرابة ستة أشهر من الاحتجاز.
    Il reconnaît que les dossiers ont tendance à traîner en ce qui concerne les affaires civiles mais que le problème se pose moins au pénal car tout individu doit être libéré au bout de six mois de détention si aucun élément ne permet d'établir sa culpabilité. UN وأقر بأن التلكؤ يغلب في معالجة القضايا المدنية، ولكنه قال إن المشكلة في القضايا الجنائية أخف حدة لأنه يتعين إطلاق سراح كل شخص إذا لم يتوفر دليل على إدانته بعد ستة أشهر من الاحتجاز.
    À l'audience du 8 février, les accusés ont eu pour la première fois l'occasion de témoigner après plus de six mois de détention et plusieurs reports de leur procès. UN وكانت جلسة استماع ٨ شباط/فبراير أول جلسة تستمع فيها المحكمة إلى أحد المتهمين بعد أكثر من ستة أشهر من الاحتجاز وبعد عمليات تأجيل متكررة.
    214. Le 30 août 1994, Noam Federman, No 2 du mouvement Kach, a été libéré de la prison Sharon, à Tel Mond, après six mois de détention administrative. UN ٢١٤ - في ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٤، أطلق سراح نوام فيدرمان، الشخص الثاني في قيادة حركة كاخ، من سجن شارون في تل موند بعد ستة أشهر من الاحتجاز اﻹداري.
    Le 5 décembre 2001, après près de quatre mois de détention au secret, le parquet l'a inculpé d'organisation d'une secte, de viol et de coups et blessures volontaires. UN وفي 5 كانون الأول/ ديسمبر 2001، أي بعد قرابة أربعة أشهر من الاحتجاز الانفرادي، وجَّهت مفوضية الادعاء صحيفة اتهام إلى القُس غونغ تشمل تهماً بتنظيم حلقة طقوسية والاغتصاب والاعتداء العمد.
    Le département de la sécurité politique a arrêté à l'aéroport un enfant de 13 ans parce qu'il était en possession d'un disque compact sur les Houthis. Après sept mois de détention, celui-ci a finalement été remis en liberté. UN واحتجز الأمن السياسي طفلاً يبلغ من العمر 13 عاماً بالمطار لحيازته قرصاً مدمجاً عن الحوثيين وأُفرج عنه في نهاية المطاف بعد سبعة أشهر من الاحتجاز(66).
    Le Comité a constaté une violation de cette disposition dans les affaires Nos 617/1995 (Finn c. Jamaïque) (deux ans et cinq mois de détention provisoire), 162/1995 (Smart c. Trinité-et-Tobago) (plus de deux ans de détention provisoire), 705/1996 (D. Taylor c. UN ووجدت اللجنة انتهاكا لهذا الحكم في القضايا رقم ٦١٧/١٩٩٥ )فين ضد جامايكا( )سنتان وخمسة أشهر من الاحتجاز قبل المحاكمة(، و ٦٧٢/١٩٩٥ )سمارت ضد ترينيداد وتوباغو( )الاحتجاز لمدة تزيد عن سنتين قبل المحاكمة(، و ٧٠٥/١٩٩٦ )د.
    Le Gouvernement a également fait savoir que, le 4 septembre 2002, Hamma Hamami et Samir Taamallah ont bénéficié d'une libération conditionnelle pour raisons humanitaires après avoir purgé sept mois de détention et que, le 5 novembre 2002, Abdeljabar Madouri a été à son tour libéré après avoir purgé neuf mois de détention. UN وأفادت الحكومة أيضا أن حمة الهمامي وسمير طعم الله قد مُنحا في 4 أيلول/سبتمبر 2002 إفراجا مشروطا لأسباب إنسانية وذلك بعد سبعة أشهر من الحبس وأن عبد الجبار المدوري قد أطلق سراحه هو الآخر في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بعد تسعة أشهر من الحبس.
    Il affirme qu'il a été interrogé pendant deux jours et qu'il a ensuite subi diverses tortures, notamment des coups sur la plante des pieds. Il aurait été remis en liberté après deux mois de détention. UN وذكر أنه استجوب لمدة يومين وعذب بطرق مثل ضربه علي باطن قدمه، وأفرج عن مقدم البلاغ بعد احتجازه لمدة شهرين.
    Étant donné qu'elle était sans emploi au moment de son arrestation, l'auteur réclamait une indemnité de 5 000 couronnes tchèques par mois de détention. UN وبما أن صاحبة البلاغ كانت عاطلة عن العمل عند توقيفها، فقد طالبت بتعويض قدره 000 5 كرونة تشيكية() عن كل شهر قضته في الاحتجاز.
    En septembre, l'avocat a fait savoir à la presse qu'il avait été libéré sous caution après un mois de détention à la condition qu'il s'engage à ne pas parler aux radios étrangères. UN وفي أيلول/سبتمبر، أبلغ المحامي الصحافة بأنه أفرج عنه بكفالة بعد قضاء شهر في السجن وذلك بشرط الموافقة على عدم التحدث إلى محطات الإذاعات الأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more