"mois précédents" - Translation from French to Arabic

    • عشر شهرا السابقة
        
    • عشر شهرا الأخيرة
        
    • شهرا الماضية
        
    • الأشهر السابقة
        
    • شهراً السابقة
        
    • أشهر السابقة
        
    • الشهرية السابقة
        
    • الشهور السابقة
        
    • عشر شهراً الماضية
        
    • شهرا السابقة وقدره
        
    • بالأشهر السابقة
        
    Il représente une diminution de 475 500 dollars (2 %) par rapport au montant brut des prévisions budgétaires pour les 12 mois précédents. UN ويعكس هذا التقدير نقصانا يبلغ ٥٠٠ ٤٧٥ دولار بالقيمة اﻹجماليه أو ٢ في المائة عند مقارنته بفترة الاثني عشر شهرا السابقة.
    Résolutions adoptées par le Conseil de sécurité au cours des 12 mois précédents UN قــرارات مجلـــس اﻷمـــن المتخــذة فــي الاثنـي عشر شهرا السابقة
    Plus de 10 % des hommes et des femmes victimes de sévices au cours des 12 mois précédents n'en ont parlé à personne. UN ولم يتحدث أكثر من 10 في المائة من الرجال والنساء الذين تعرضوا للعنف في الاثني عشر شهرا الأخيرة إلى أي شخص عن ذلك العنف.
    Les résultats indiquent que, sur un échantillon de 2.399 ménages, 29 femmes avaient subi des actes de violence sexuelle au cours des 12 mois précédents. UN وتشير النتائج إلى أن 29 امرأة من العينة البالغة 399 2 أسرة معيشية، قد تعرضن لعنف جنسي في الـ 12 شهرا الماضية.
    Ce pourcentage reste extrêmement bas en dépit d'une légère augmentation depuis les mois précédents. UN هذه النسبة منخفضة للغاية على الرغم من الارتفاع الطفيف الذي شهدته منذ الأشهر السابقة.
    Le recensement de 1998 indiquait qu'il y avait eu environ 208 000 décès au Malawi au cours des douze mois précédents. UN وأظهر تعداد عام 1998 أن حوالي 000 208 حالة وفاة وقعت في ملاوي خلال فترة ال12 شهراً السابقة للتعداد.
    L'Organisation des Nations Unies devrait respecter la volonté des Timorais orientaux et mettre à profit leurs ressources humaines, y compris FALINTIL, non seulement pour des raisons démocratiques mais aussi afin d'éviter de répéter les erreurs de jugement catastrophiques qu'elle a commises au cours des six mois précédents. UN واستطرد قائلا إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تحترم ولاية أهالي تيمور الشرقية، وأن تستخدم مواردهم البشرية، بما في ذلك القوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور الشرقية، لا لأن ذلك ديمقراطي فحسب بل أيضا لتلافي تكرار الأخطاء الكوارثية التي ارتكبتها خلال الستة أشهر السابقة.
    Pays dans lesquels l'ONU a mené des activités électorales au cours des 12 mois précédents UN البلدان التي اضطلعت فيها اﻷمم المتحدة بأنشطة انتخابية في الاثني عشر شهرا السابقة
    Le montant des dépenses engagées au titre des activités de maintien de la paix s’élève à 879,3 millions de dollars au cours des 12 mois considérés, contre 1 166 400 000 dollars au cours des 12 mois précédents. UN وبلغت النفقات على أنشطة حفظ السلام ٨٧٩,٣ مليون دولار لفترة الاثني عشر شهرا الراهنة مقابل ١٦٦,٤ ١ مليون دولار خلال فترة الاثني عشر شهرا السابقة.
    Partant de l'hypothèse qu'il était rationnel de demander des avances correspondant à un mois de dépenses prévisionnelles, il a constaté que le niveau général des soldes était près de deux fois et demie plus élevé que les dépenses mensuelles moyennes des 12 mois précédents. UN وإذا كان الاحتياج المسبق على أساس شهري يشكل طلبا معقولا للتمويل، فإن المستوى الشامل لﻷرصدة كان سيناهز مرتين ونصف من متوسط اﻹنفاق الشهري خلال فترة الاثني عشر شهرا السابقة.
    Au cours des 12 mois précédents, elle s'était accrue de 86 millions de personnes; elle devrait compter 87 millions de personnes supplémentaires au cours des 12 prochains mois. UN وخلال فترة الاثني عشر شهرا السابقة ازداد عدد السكان ٨٦ مليون نسمة ومن المتوقع أن يزداد ٨٧ مليون نسمة إضافية خلال فترة الاثني عشر شهرا المقبلة.
    Le volume des saisies a été inférieur à la moyenne dans pratiquement toutes les catégories et le nombre de nouvelles procédures et le montant des amendes ont été équivalents à la moyenne des 14 mois précédents. UN وانخفضت الى ما دون المتوسط كمية المواد المصادرة من جميع الفئات تقريبا، في حين قارب عدد المخالفات الجديدة وقيم الغرامات المفروضة نفس المتوسط المتحقق في فترة اﻷربعة عشر شهرا السابقة.
    Les interlocuteurs membres de la FIAS ont expliqué que le nombre des incidents de sécurité avait augmenté de 88 % au cours des 12 mois précédents en raison de l'accélération du rythme des opérations. UN ووافق المحاورون من القوة الدولية على أن الحوادث الأمنية ازدادت بنسبة 88 في المائة خلال الاثني عشر شهرا الأخيرة نتيجة لتصاعد إيقاع العمليات.
    14.68 Sept pour cent des hommes et 19 % des femmes victimes de violences au cours des 12 mois précédents ont demandé une assistance professionnelle après l'incident de violence le plus récent. UN وطلب 7 في المائة من الرجال و 19 في المائة من النساء الذين تعرضوا للعنف في الاثني عشر شهرا الأخيرة مساعدة مهنية بعد آخر حادث من حوادث العنف.
    Si cette proposition est adoptée, la définition des «deux années complètes écoulées» la plus appropriée serait les 24 mois précédents. UN وفي حالة اﻷخذ بهذا الاقتراح، فإن التعريف المناسب ﻟ " كامل السنتين الماضيتين " سيصبح " اﻟ ٢٤ شهرا الماضية " .
    16. Préoccupé par l'arrêt complet des opérations d'identification au cours des douze mois précédents, il continue d'appuyer un référendum libre, régulier et impartial en vue l'autodétermination du Sahara occidental conformément au plan de règlement. UN ١٦ - وعبر عن القلق لكون عملية التسجيل للاستفتاء توقفت كليا خلال الاثني عشر شهرا الماضية. وقال إنه ما زال يؤيد عقد استفتاء حر ونزيه لتقرير مصير الصحراء الغربية وفق خطة التسوية.
    L'action menée au cours des mois précédents par le Secrétaire d'État américain, John F. Kerry, avait abouti à une série de réunions préparatoires entre les négociateurs. UN كيري، وزير خارجية الولايات المتحدة، في الأشهر السابقة بعقد سلسلة من الاجتماعات التحضيرية بين المفاوضين.
    Mais l'enquête n'a pas réglé de façon satisfaisante la question de la nonintervention flagrante de toute la structure de commandement de la police pour empêcher le massacre le jour de l'incident et remédier à la situation de la sécurité, en détérioration rapide dans la région au cours des mois précédents. UN غير أن التحقيقات لم تتناول بشكل مرض التقصير الصارخ في هيكل قيادة الشرطة بكامله عن التدخل لمنع المذبحة يوم الحادثة وعن التصدي للتدهور السريع في الحالة الأمنية في المنطقة في الأشهر السابقة للمذبحة.
    On avait noté à l'échelle internationale, au cours des 12 mois précédents, un grand regain d'intérêt pour les questions autochtones. UN وقال إنه حدثت تحركات دولية هامة في ال12 شهراً السابقة تتعلق بقضايا السكان الأصليين.
    Le nombre des versements va de trois à cinq, en succession ou par alternance pour chaque période de 16 mois; ce nombre varie aussi en fonction du positionnement des périodes de relations de travail régulières au cours des 36 mois précédents. UN ويتراوح عدد المدفوعات بين ثلاثة وخمسة أقساط، تدفع بالتتابع أو بالتناوب كل فترة 16 شهرا. كما تختلف تبعاً لفترات العمل النظامية أثناء ال36 شهراً السابقة.
    Elle dispose en revanche d'un système de suivi des ventes qui peut établir des rapports sur les stocks, c'est-à-dire une liste de tous les articles stockés désignés par le code UPC, et pour chacun d'eux l'historique des ventes des 10 mois précédents. UN ويمكن لنظام تتبع البيع بالتجزئة في مركز بيع الهدايا أن يوفر تقريرا عن المخزون يورد كل صنف يحتفظ بـه مركز بيع الهدايا حسب رمز المنتَج العالمي ويعطي تاريخ المبيعات لكل صنف في اﻟ ٠١ أشهر السابقة.
    Par rapport aux six mois précédents, l'indice de la production manufacturière a enregistré au cours du premier semestre de 1995 un taux de croissance annualisé et corrigé des variations saisonnières de 12,8 %. UN وفي أثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٥، زاد مؤشر انتاج الصناعة التحويلية بنسبة مئوية معدلة موسميا وسنويا قدرها ١٢,٨ في المائة، بالمقارنة مع فترة الستة أشهر السابقة.
    Le nombre de nouvelles infractions avoisine la moyenne des 10 mois précédents, et le nombre de procédures menées à bien et le montant des amendes sont nettement supérieurs à la moyenne des mois précédents. UN وكان عدد حالات المخالفات الجديدة مقاربا للمتوسط بالنسبة لﻷشهر العشرة الماضية، في حين أن عدد الحالات التي جرى البت فيها وحجم الغرامات المفروضة كانا أعلى بدرجة كبيرة من المتوسط للفترات الشهرية السابقة.
    Les fonds fournis par les gouvernements norvégien et suédois ont toutefois servi à éponger les arriérés d'allocation des mois précédents. UN غير أن الأموال التي وردت من حكومتي النرويج والسويد استخدمت لسداد الرواتب المتأخرة التي لم تدفع عن الشهور السابقة.
    Les participants devraient échanger des informations sur des études de cas, des exemples et des enquêtes se rapportant aux 12 mois précédents. UN ويُتوقَّع من المشاركين أن يتبادلوا معلومات عن دراسات الحالة والأمثلة والتحقيقات المتعلقة بفترة الاثني عشر شهراً الماضية.
    Le montant total des dépenses pour la période de 12 mois allant du 1er juillet 1997 au 30 juin 1998 s’élève à 48 millions de dollars, soit un montant identique à celui des 12 mois précédents. UN وقد ظل مجموع النفقات في فترة الاثني عشر شهرا الممتدة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ عند ذات المستوى، الذي بلغه في فترة الاثني عشر شهرا السابقة وقدره ٤٨ مليون دولار.
    Le processus de délivrance des visas s'est amélioré par rapport aux mois précédents. UN وقد تحسّن تجهيز التأشيرات مقارنة بالأشهر السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more