"moitié la pauvreté d'ici à" - Translation from French to Arabic

    • الفقر إلى النصف بحلول
        
    • الفقر المدقع إلى النصف بحلول
        
    • الفقر بمقدار النصف بحلول
        
    • الفقر بنسبة النصف بحلول
        
    La décision de réduire de moitié la pauvreté, d'ici à 2015, constitue un véritable impératif, toutefois nous ne faisons pas assez. UN إن القرار بخفض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 أمر أساسي، لكننا لا نعمل جيدا بصورة كافية.
    Le commerce mondial devrait être un des moyens de réduire de moitié la pauvreté, d'ici à 2015, l'un des objectifs du Millénaire en matière de développement. UN فالتجارة العالمية ينبغي أن تكون وسيلة لتخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، وهو أحد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si nous voulons que l'objectif qui consiste à réduire de moitié la pauvreté d'ici à l'an 2015 ne soit pas seulement un voeu pieux, nous devons agir dans une optique plus générale et prendre des mesures supplémentaires. UN فإذا أردنا ألا يتحول هدف تخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 إلى مجرد أمنية، علينا أن نعمل بمنظور أعم واتخاذ تدابير تكميلية.
    Cela est préoccupant, car l'objectif principal du Millénaire qui est de réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015 n'est qu'un objectif minimaliste, une espèce de limitation des dégâts, dans la mesure où réduire la pauvreté extrême n'est pas la même chose que progresser vers le développement. UN هذا مقلق لأن الهدف الإنمائي الرئيسي للألفية - تخفيض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015 - هدف يمثل الحد الأدنى، كنوع من الحد من الضرر. فتخفيف حدة الفقر لا يعني إحراز تقدم نحو التنمية.
    Les taux de croissance enregistrés par les pays africains demeurent très faibles pour réduire de moitié la pauvreté d'ici à l'an 2015. UN وما زالت معدلات النمو في البلدان الأفريقية منخفضة جدا بالنسبة لهدف خفض الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Au Sommet du Millénaire a été faite la promesse de réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015. UN وقد تعهد مؤتمر قمة الألفية بتخفيض الفقر بنسبة النصف بحلول عام 2015.
    Le pays ne parviendra probablement pas à atteindre l'objectif du Millénaire consistant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015. UN ومن المحتمل ألاّ يبلغ البلد الغاية المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Aux taux de croissance actuels, l'Afrique demeure le seul continent à n'être pas bien parti pour réaliser l'OMD consistant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015. UN وتبقى أفريقيا بمعدلات النمو الحالية ، القارة الوحيدة البعيدة عن مسار تحقيق الهدف المتمثل في خفض نسبة الفقر إلى النصف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Nous ne parviendrons pas au rythme de 3 % de croissance économique au niveau mondial requis pour réduire de moitié la pauvreté d'ici à l'an 2015, alors que l'Afrique subsaharienne enregistre des niveaux de croissance économique décevants. UN ولن نتمكن من تحقيق نسبة النمو الاقتصادي المطلوبة في جميع أنحاء العالم البالغة 3 في المائة لتخفيض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، بينما مستوى النمو الاقتصادي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يخيب الآمال.
    Bien que 15 pays africains aient connu des taux de croissance de plus de 5 %, cela reste en deçà du taux de croissance annuelle de 7 % nécessaire à la réalisation de l'Objectif du Millénaire consistant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015. UN وعلى الرغم من أن 15 بلدا أفريقيا قد حققت معدلات نمو أعلى من 5 في المائة، فذلك لا يزال أقل من معدل النمو البالغ 7 في المائة سنويا الضروري لتحقيق هدف الإنمائي للألفية وهو تخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Cependant, comme l'a fait observer le Secrétaire général dans son rapport, tout progrès vers la réalisation de l'objectif primordial qui est de réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015 nécessitera une détermination accrue de la part de la communauté internationale. UN ومع ذلك، كما يذكر الأمين العام في تقريره، فإن التقدم نحو تحقيق الهدف الشامل في خفض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 سيقتضي التزاما أكبر من المجتمع الدولي.
    Toutefois l'objectif consistant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015 restera hors d'atteinte si les engagements pris aux différentes réunions et conférences des 10 dernières années ne sont pas tenus. UN وأضاف أن هدف تخفيض معدل الفقر إلى النصف بحلول سنة 2015 لا يتحقق إلا بتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في الاجتماعات والمؤتمرات المختلفة المعقودة خلال العقد الأخير.
    Néanmoins, le taux de pauvreté reste inacceptablement élevé, et il est peu probable que le continent parvienne à l'Objectif 1 du Millénaire pour le développement, qui consiste à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015, si les taux de croissance actuels se maintiennent. UN بيد أن معدل الفقر ما زال مرتفعاً بشكل لا يطاق ، وليس من المحتمل أن تحقق القارة الغاية الإنمائية رقم 1 للألفية والمتمثلة في تخفيض معدل الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 في ظل معدلات النمو الحالية.
    En effet, comme on l'a relevé ci-dessus, il semblerait désormais que plusieurs pays ne seront pas en mesure d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015. UN والواقع أنه يبدو الآن، كما هو مبيّن أعلاه، أن عدة بلدان قد لا تستطيع تحقيق غاية الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Aux taux de croissance actuels, l'Afrique demeure le seul continent à n'être pas bien parti pour réaliser l'OMD consistant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015. UN وتبقى أفريقيا بمعدلات النمو الحالية هي القارة الوحيدة البعيدة عن تحقيق الهدف المتمثل في خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Pour qu'un développement durable puisse être instauré en Afrique, il faut, entre autres, que les donateurs bilatéraux et multilatéraux annulent la dette insupportable des pays africains, Pour réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015, il faudrait que le taux de croissance annuel moyen oscille entre 7 et 8 %. UN إن التقدم نحو التنمية المستدامة في أفريقيا يتطلب، في جملة أمور، التخلص من الدين غير المحتمل في البلدان الأفريقية من جانب المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف. أما التوصل إلى الهدف المتمثل في تقليص الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 فسيتطلب معدل نمو متوسطه من 7 إلى 8 في المائة في السنة.
    Avec la Réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui s'est tenue au début de la soixante-cinquième session, nous avons donné un signal fort, celui de notre détermination à tenir la promesse de diminuer de moitié la pauvreté d'ici à 2015 et de réaliser l'ensemble des autres objectifs du Millénaire. UN بانعقاد الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية، المعقود في بداية الدورة الخامسة والستين، أرسلنا رسالة قوية تنبئ عن عزمنا على الوفاء بوعدنا بخفض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 وتحقيق جميع الأهداف الأخرى للألفية.
    Les écarts de revenus se sont creusés et restent un problème entre les pays et dans les pays, et la pauvreté demeure endémique dans les pays en développement où quelque 1,2 milliard de personnes subsistaient avec moins de un dollar par jour en 1999, ce qui fait de l'objectif de développement du Millénaire consistant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015 un défi difficile à relever. UN فقد ازداد التفاوت في الدخل ولا يزال يشكل مشكلة تعانيها البلدان فيما بينها وبداخلها، ولا يزال الفقر متفشيا في البلدان النامية، حيث يعيش حوالي 1.2 بليون شخص على أقل من دولار واحد يوميا في 1999، مما يجعل الهدف الإنمائي للألفية الرامي إلى خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول 2015 تحدياً صعباً.
    La région, qui compte la plus grande proportion de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour, est le seul continent qui ne soit pas en voie d'atteindre l'Objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire, à savoir réduire de moitié la pauvreté d'ici à l'an 2015. UN وتوجد بمنطقة أفريقيا أعلى نسبة في العالم ممن يعيشون على دولار واحد أو أقل يوميا، وأفريقيا هي القارة الوحيدة التي لا تسير في مسار يؤدي إلى تلبية هدف إعلان الألفية المتمثل في خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Celui-ci a fermement appuyé, en 2009, l'adoption des Principes de Rome pour une sécurité alimentaire mondiale durable lors du Sommet mondial sur la sécurité alimentaire et s'engage à accélérer les progrès vers la réalisation du premier objectif du Millénaire pour le développement (réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015), en investissant dans les plans nationaux visant à stimuler le développement agricole. UN وأعلن أن حكومته تؤيد بقوة اعتماد مبادئ روما بشأن الأمن الغذائي التي اعتُمدت في مؤتمر القمة العالمي للأغذية عام 2009، وأنها ملتزمة بالتعجيل بإحراز التقدم بشأن الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية - خفض نسبة الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015 - عن طريق الاستثمار في خطط البلدان الرامية إلى تعزيز التنمية الزراعية.
    En conséquence de ces efforts, le Cambodge est bien placé pour réaliser l'objectif consistant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015. UN وبفضل الجهود التي تبذلها كمبوديا، يراعَى أنها في طريقها إلى إنجاز هدف تقليص الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    79. L'Assemblée générale des Nations Unies, prenant en considération la large diffusion du problème de la pauvreté dans le monde, a adopté comme objectif fondamental parmi ses objectifs de développement pour le Millénaire celui de réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015. UN 79- وإن الجمعية العامة للأمم المتحدة، إذ تضع في اعتبارها تفشي مشكلة الفقر وانتشارها على نطاق واسع في العالم، قد اعتمدت كهدف أساسي بين أهدافها الإنمائية للألفية مسألة الحد من الفقر بنسبة النصف بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more