"moitié le" - Translation from French to Arabic

    • النصف
        
    • تغطية نصف حجم
        
    • أن تغطي نصف
        
    • نصفه
        
    L'objectif visant à réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim en Afrique subsaharienne ne sera pas atteint UN لن يتسنى الوفاء بهدف تقليل نسبة من يعانون من الجوع إلى النصف في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
    Cette intervention a permis de réduire de moitié le nombre de familles touchées par les incendies. UN وقد أدت هذه العملية إلى خفض عدد الأسر المتضررة من الحرائق إلى النصف.
    Avant même le début de la session, des propositions visant à réduire de moitié le temps consacré aux travaux du Comité ont été faites avec insistance. UN وأوضحت قائلة إنه حتى قبل أن تبدأ تلك الدورة، قُدمت بشكل حثيث مقترحات لإنقاص الوقت المسموح به لعمل اللجنة إلى النصف.
    Au total, en une quinzaine d'années seulement, la France aura réduit de moitié le nombre de ses têtes nucléaires, portant celui-ci à moins de 300. UN وعلى مدى 15 عاماً فقط، قلصت فرنسا عدد رؤوسها النووية بمقدار النصف فبلغ أقل من 300 رأس نووي.
    À sa session de 2010, le Comité a réduit de près de moitié le nombre de ses organes subsidiaires, certains ayant conclu leurs travaux. UN وخفضت اللجنة في دورتها المعقودة في عام 2010 عدد هيئاتها الفرعية إلى النصف تقريبا نظرا لأن بعضها قد أنهى أعماله.
    Les parties ont décidé de réduire d'un tiers le nombre total d'ogives et de plus de la moitié le nombre de vecteurs stratégiques. UN واتفق الطرفان على خفض العدد الإجمالي للرؤوس الحربية بثلث واحد ومستوى الناقلات الاستراتيجية بأكثر من النصف.
    :: Réduire de moitié le nombre d'incidents signalés; UN :: خفض الحوادث المبلغ عنها بالعنف ضد المرأةالى النصف على الأقل
    Diviser de moitié le nombre de personnes n'ayant pas accès à des services d'évacuation des eaux améliorés UN تخفيض عدد الأشخاص الذين ليست لديهم إمكانية الاستفادة من خدمات شبكة مجارير محسنة، إلى النصف
    En 2003, l'Union européenne s'est donné pour objectif de réduire de moitié le nombre de décès dus aux accidents de la route, soit environ 27 000 décès d'ici à 2010. UN في عام 2003، وضع الاتحاد الأوروبي هدفا يتمثل في تخفيض عدد الوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق بمقدار النصف لتصبح حوالي 000 27 حالة وفاة بحلول عام 2010.
    Ainsi, comme indiqué dans l'introduction, l'objectif primordial, qui est ambitieux, consiste à réduire de moitié le nombre de pays figurant dans la liste des PMA. UN ومن الأمثلة على ذلك، كما ذُكر في المقدمة، الهدف الطموح الشامل المتعلق بخفض عدد أقل البلدان نمواً إلى النصف.
    Grâce à l'efficacité de sa politique de justice sociale, l'État vénézuélien a réussi à atteindre le premier des objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir réduire de moitié le nombre de ménages vivant dans la pauvreté extrême. UN وبفضل هذه السياسة الفعالة في مجال بسط العدالة، نجحت الدولة الفنزويلية في بلوغ الغاية الأولى من الأهداف الإنمائية للألفية، التي تتمثل في خفض عدد الأسر المعيشية التي تعيش في فقر مدقع بمقدار النصف.
    Les efforts qu'ils mènent pour éliminer la pauvreté et la faim sont entravés par l'instabilité du prix des denrées alimentaires, qui compromet sérieusement les chances de réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim d'ici à 2015. UN وقد أعيقت الجهود التي تبذلها هذه البلدان من أجل القضاء على الفقر والجوع بفعل تقلب أسعار الأغذية مما قوض إلى حد كبير الهدف المتمثل في تخفيض أعداد الذين يعانون من سوء التغذية إلى النصف بحلول عام 2015.
    Il est encore possible de réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans la pauvreté. UN وما زال العالم ماضياً على الطريق من أجل تخفيض عدد الذين يعيشون في ربقة الفقر إلى النصف.
    C'est la raison pour laquelle nous avons adopté des plans qui nous ont permis de réduire pratiquement de moitié le nombre d'analphabètes. UN ولذلك طبقنا خططا مكنتنا من تخفيض ذلك المعدل إلى ما يقرب من النصف.
    Dans le domaine de la santé humaine, elles ont permis de réduire de plus de moitié le nombre des maladies incurables et de fabriquer des produits pharmaceutiques de plus en plus efficaces. UN وفي ميدان الصحة البشرية، مكنت تلك التطبيقات من تخفيض عدد الأمراض المستعصية إلى أكثر من النصف وإنتاج أدوية أكثر فعالية.
    Sans de meilleures possibilités d'emploi rémunérateur, il est impossible d'augmenter les revenus au point de réduire de moitié le phénomène de la pauvreté d'ici à 2015. UN فبغير تحسين فرص اكتساب الدخل لا تلوح أي إمكانية لزيادة الدخول بحيث يمكن الوصول إلى نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    La production intérieure avait diminué de presque moitié, le taux de chômage avait rapidement et fortement augmenté, et les indicateurs de pauvreté s'étaient considérablement dégradés. UN فالناتج المحلي قد انخفض بنحو النصف وارتفع معدل البطالة بسرعة وبشدة وسجلت مؤشرات الفقر زيادة هائلة.
    Le principal engagement des gouvernements en 1996 était de réduire de moitié le nombre de personnes sous-alimentées dans le monde d'ici à 2015. UN وكان الالتزام الرئيسي الذي اتخذته الحكومات في عام 1996 هو خفض عدد ضحايا الجوع إلى النصف بحلول عام 2015.
    L'un des objectifs de développement les plus importants du Millénaire est de réduire de moitié le nombre de personnes qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN ومن أهم أهداف التنمية التي وضعتها الألفية خفض عدد الذين يعيشون تحت خط الفقر إلى النصف.
    La production intérieure avait diminué de presque moitié, le taux de chômage avait rapidement et fortement augmenté, et les indicateurs de pauvreté s'étaient considérablement dégradés. UN فالناتج المحلي قد انخفض بنحو النصف وارتفع معدل البطالة بسرعة وبشدة وسجلت مؤشرات الفقر زيادة هائلة.
    En juillet 2012, le Comité mixte de la Caisse, dans son rapport à l'Assemblée générale sur les travaux de sa cinquante-neuvième session, a noté que porter à 65 ans l'âge normal de départ à la retraite pour les nouveaux participants devrait avoir pour effet de diminuer de moitié le déficit actuariel actuel (1,87 %). UN وفي تموز/يوليه 2012 أشار مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة عن دورته التاسعة والخمسين إلى أنه من المتوقع أن تؤدي زيادة سن التقاعد العادية للمشتركين الجدد في الصندوق إلى 65 عاما إلى المساهمة بقدر كبير في خفض العجز وسيتسنى من خلالها تغطية نصف حجم العجز الحالي ونسبته 1.87 في المائة.
    En juillet 2012, le Comité mixte de la Caisse, dans son rapport à l'Assemblée générale sur les travaux de sa cinquante-neuvième session, a noté que le report à 65 ans de l'âge normal de départ à la retraite pour les nouveaux participants devrait avoir pour effet de diminuer de moitié le déficit actuariel actuel (1,87 %). UN ١٩ - وفي تموز/يوليه 2012، لاحظ مجلس المعاشات التقاعدية، في تقريره المتعلق بدورته التاسعة والخمسين المقدم إلى الجمعية العامة، أن زيادة سن التقاعد العادية للمشتركين الجدد في صندوق المعاشات إلى 65 عاما يتوقع أن تسهم إسهاما كبيرا في خفض العجز ويمكن أن تغطي نصف العجز الحالي البالغة قيمته 1.87 في المائة.
    Le Gouvernement s'est fixé comme objectif de diminuer de moitié le nombre des chômeurs de ce secteur pendant la période novembre 1999 à novembre 2000. UN وقد حددت الحكومة هدفا يقتضي خفض عدد العاطلين عن العمل لجزء من الوقت في هذا القطاع إلى نصفه خلال الفترة تشرين الثاني/نوفمبر 1999 إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more