"moment de la cession" - Translation from French to Arabic

    • وقت الاحالة
        
    • وقت اﻹحالة
        
    • وقت الحوالة
        
    • وقت التخلي
        
    Le Groupe de travail devrait examiner de près l’idée selon laquelle un enregistrement devrait servir de point de départ pour déterminer le moment de la cession. UN وينبغي للفريق العامل أن يدرس دراسة فاحصة الفكرة التي مفادها أن التسجيل ينبغي أن يكون هو اﻷساس في تحديد وقت الاحالة.
    Le Groupe de travail a décidé d’adopter une double approche qui reprendrait deux grandes règles prioritaires de droit, l’une fondée sur le moment de la cession et l’autre sur le moment de l’enregistrement. UN وكان الفريق العامل قد وافق على نهج من شقين يتضمن قاعدتين من القانون الموضوعي تتعلقان باﻷولوية، احداهما تستند الى وقت الاحالة واﻷخرى تستند الى وقت التسجيل.
    Si aucun des deux cessionnaires n'a enregistré, la priorité est déterminée en fonction du moment de la cession. UN واذا لم يقم أي من المحالين اليهما بالتسجيل ، تحدد اﻷولوية على أساس وقت الاحالة .
    Il a été déclaré que permettre aux États de choisir, au moyen d’une déclaration, entre une règle de priorité fondée sur le moment de la cession et une règle fondée sur le moment de l’enregistrement, qui ne prendrait effet qu’après la mise en place d’un système d’enregistrement approprié, aurait pour effet de rendre plus acceptable le projet de convention. UN وذكر أن السماح للدول بأن تختار، عن طريق إقرار، بين قاعدة أولويات تستند إلى وقت اﻹحالة وقاعدة تستند إلى وقت التسديد، وهو ما سيبدأ نفاذه فقط عند إنشاء نظام تسجيل مناسب، من شأنه أن يزيد من مقبولية مشروع الاتفاقية.
    Il a été déclaré que permettre aux États de choisir, au moyen d’une déclaration, entre une règle de priorité fondée sur le moment de la cession et une règle fondée sur le moment de l’enregistrement, qui ne prendrait effet qu’après la mise en place d’un système d’enregistrement approprié, aurait pour effet de rendre plus acceptable le projet de convention. UN وذكر أن السماح للدول بأن تختار، عن طريق إقرار، بين قاعدة أولويات تستند إلى وقت اﻹحالة وقاعدة تستند إلى وقت التسديد، وهو ما سيبدأ نفاذه فقط عند إنشاء نظام تسجيل مناسب، من شأنه أن يزيد من مقبولية مشروع الاتفاقية.
    Par ailleurs, la règle reposant sur le moment de l’enregistrement en tant que base de la détermination du moment de la cession mérite d’être examinée plus avant par le Groupe de travail et par la CNUDCI afin d’arriver à une loi uniforme acceptable sur le financement par cession de créances ainsi qu’à l’adoption d’une convention en 1999. UN ومن جهة أخرى، فإن القاعدة التي تستند إلى وقت التسجيل كأساس لتحديد وقت الحوالة جديرة بأن يستمر الفريق العامل واللجنة في دراستها بغية التوصل إلى وضع قانون موحد مقبول بشأن التمويل بحوالة الحق وإلى اعتماد اتفاقية في ١٩٩٩.
    Il a déclaré qu'une fois venu le moment de la cession, il ne manquerait pas de prendre contact avec le Gouvernement mauricien. UN وقد أعلنت الحكومة البريطانية أنها ستجري اتصالات وثيقة مع حكومة موريشيوس عندما يحين وقت التخلي عن الإقليم.
    En outre, il a été déclaré que, notamment dans le cas de cessions successives, le moment de la cession sera peut-être difficile à déterminer. UN وقيل ، علاوة على ذلك ، ان وقت الاحالة يمكن أن يصعب التأكد منه ولا سيما فيما يخص الاحالات المتتابعة .
    Il a donc été proposé que la partie optionnelle présente une autre règle de priorité, fondée sur le moment de la cession, qui pourrait être libellée comme suit : UN ولذلك اقترح أن يقدم الجزء الاختياري من مشروع الاتفاقية قاعدة بديلة أخرى بشأن اﻷولوية تقوم على وقت الاحالة ويكون نصه على النحو التالي :
    Toutefois, une règle fondée sur le moment de la cession devrait être le dernier choix, car elle offrait le moins de certitude aux tiers, qui n’avaient aucun moyen de vérifier si une cession avait eu lieu antérieurement, si ce n’est en s’adressant au cédant. UN وقيل ان القاعدة التي تقوم على وقت الاحالة ينبغي أن تكون هي الخيار اﻷخير ﻷنها توفر أقل قدر من اليقين لﻷطراف الثالثة التي لا سبيل لديها للتحقق من حدوث احالة أسبق الا بسؤال المحيل .
    Si cette disposition est conservée - ce que sa délégation juge préférable de ne pas faire - il est difficile de voir comment apporter la preuve du moment de la cession. UN فإذا احتفظ بذلك الحكم - ووفده يفضّل ألا يحصل ذلك - فسيكون من الصعب تصوّر الكيفية التي يمكن بها اثبات وقت الاحالة.
    Enfin, M. Bazinas note que le paragraphe 2 de l'article 9 ne semble malheureusement pas concorder avec l'article 10, car il donne à penser que le moment du transfert n'est pas le moment de la cession, mais celui du contrat initial, ce qui n'était pas l'intention du Groupe de travail. UN أخيرا، وفيما يتصل بالمادة 9، أعرب عن أسفه لتسرّب تضارب مع أحكام المادة 10 الى الفقرة 2، من حيث أنها تفيد بأن وقت النقل ليس وقت الاحالة لكنه وقت العقد الأصلي. فذلك لم يكن ما يقصده الفريق العامل.
    En conséquence, a-t-il été noté, dans le cas d’une cession de créances à terme, le cédant et le cessionnaire ne sauraient pas, au moment de la cession, si le projet de convention s’appliquerait ou non. UN ولوحظ نتيجة لذلك أنه في حالة احالة مستحقات مستقبلية ، لن يعرف المحيل والمحال اليه وقت الاحالة ما اذا كان مشروع الاتفاقية ينطبق أو لا ينطبق .
    Tant la solution consistant à adopter une règle de droit matériel fondée sur le moment de la cession que la solution fondée sur le moment de l'enregistrement ont reçu un certain appui. UN وأعرب عن تأييد لاعتماد قاعدة بشأن اﻷولوية قائمة على القانون الموضوعي وتستند الى وقت الاحالة ، وأبدي تأييد كذلك لاعتماد قاعدة تستند الى وقت التسجيل .
    21. Les tenants d'une règle de priorité fondée sur le moment de la cession ont indiqué qu'une telle règle serait simple, pratique et conforme à la tradition juridique d’un certain nombre de pays. UN ١٢ - وكان من الحجج المؤيدة لاعتماد قاعدة بشأن اﻷولوية تستند الى وقت الاحالة أن تلك القاعدة بسيطة وعملية وتتفق مع التقاليد القانونية السائدة في عدد من البلدان .
    a) si [, au moment de la cession,] le cédant et le cessionnaire ont leur établissement dans un État contractant; ou UN " )أ( كان محلا عمل المحيل والمحال اليه يقعان ]وقت الاحالة[ في دولة متعاقدة ؛ أو
    a) [Nonobstant une convention entre le cédant et le cessionnaire limitant d'une manière ou d'une autre les droits du cédant de céder ses créances] le cédant a, au moment de la cession, le droit de céder la créance; UN " )أ( ]أنه بالرغم من وجود اتفاق بين المحيل والمحال اليه يقيد بأي شكل من اﻷشكال حقوق المحيل في إحالة حقوقه المستحقة ،[ للمحيل ، في وقت اﻹحالة ، الحق في حوالة الحق المستحق ؛
    30. Bien que cette distinction ait été jugée utile, la référence au moment de la cession - qui était définie à l'alinéa k) du projet d'article 5 - a suscité un certain nombre de préoccupations. UN ٠٣ - وبينما جرى الاتفاق على أنه من الملائم القيام بهذا التمييز ، أعرب عن عدة شواغل فيما يتعلق بالاشارة الى وقت اﻹحالة ، وهو مصطلح يعرفه مشروع المادة ٥ )ك( .
    29. Le Groupe de travail a noté que puisqu'il avait décidé que le moment où le cédant devait fournir les garanties prévues dans le projet d'article 15 serait indiqué dans le texte introductif, la référence au moment de la cession figurant à l'alinéa a) n'était plus nécessaire. UN ٩٢ - ولاحظ الفريق العامل أن الاشارة الى وقت الحوالة الواردة في الفقرة الفرعية )أ( لم تعد ضرورية ، بعد أن قرر الفريق تضمين العبارة الاستهلالية اشارة تتعلق بالوقت الذي يتعين فيه على المحيل أن يقدم البيانات المشار اليها في مشروع المادة ٥١ .
    À l'issue du débat, le Groupe de travail a adopté l'alinéa a) quant au fond, sous réserve de la suppression des termes entre crochets et de la référence au moment de la cession. UN وبعد المناقشة، اعتمد الفريق العامل الفقرة الفرعية )أ( في جوهرها ، مع مراعاة حذف العبارة الواردة بين قوسين معقوفين والاشارة الى وقت الحوالة .
    Il a déclaré qu'une fois venu le moment de la cession, il ne manquera pas de prendre contact avec le Gouvernement mauricien. UN ولقد أعلنت الحكومة البريطانية أنه عندما يحين وقت التخلي عن الإقليم، فسوف تجري اتصالا وثيقا مع حكومة موريشيوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more