"moment de la rédaction du présent rapport" - Translation from French to Arabic

    • وقت كتابة هذا التقرير
        
    • وقت إعداد هذا التقرير
        
    • وقت صياغة هذا التقرير
        
    • عند إعداد هذا التقرير
        
    • لحظة إعداد هذا التقرير
        
    • تاريخ كتابة هذا التقرير
        
    • وقت كتابة التقرير
        
    • تاريخ إعداد هذا التقرير
        
    • كتابة هذه السطور
        
    • لحظة كتابة هذا التقرير
        
    • وقت تحرير هذا التقرير
        
    • وقت إعداد التقرير
        
    • تاريخ هذا التقرير
        
    • عند كتابة هذا التقرير
        
    • حتى كتابة هذا التقرير
        
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le Groupe n’avait pas pu vérifier cette information. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير لم يتمكن الفريق من التحقق من هذه المعلومات.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, tous les convois avaient été suspendus. UN وكانت جميع القوافل موقوفة وقت كتابة هذا التقرير.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, la situation restait tendue. UN ولاتزال الحالة متوترة حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, ces armes étaient toujours stockées dans un conteneur à l’aéroport de Goma, avant d’être transférées par avion à Kinshasa. UN في. باسيونس. وكانت هذه الأسلحة لا تزال وقت إعداد هذا التقرير مخزنة في حاوية في مطار غوما، في انتظار نقلها الى كينشاسا.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, les travaux menés sur un troisième site sont presque terminés; 130 corps environ ont été exhumés. UN ويوشك العمل في وقت إعداد هذا التقرير على الاكتمال في موقع ثالث وقد استخرج ما يقرب من ١٣٠ جثة.
    Un certain nombre d'observations techniques détaillées et de suggestions avaient été prises en compte par le Groupe d'experts au moment de la rédaction du présent rapport. UN وقدم عدد من التعليقات والمقترحات التقنية التفصيلية التي أخذها فريق الخبراء بعين الاعتبار في وقت كتابة هذا التقرير.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, toutes les pièces écrites avaient été présentées mais le tribunal ne s'était pas encore prononcé. UN وتم الاطلاع على القضية بكاملها ولكن لم يبت فيها حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, la perspective statistique de la CESAO était toujours à l'étude. UN وكانت الرؤية الاستراتيجية رهن المناقشة في وقت كتابة هذا التقرير.
    Sachant que des contributions supplémentaires devraient être annoncées sous peu, le déficit du budget électoral devrait s'établir à environ 4 millions de dollars au moment de la rédaction du présent rapport. UN وسيضاف إلى ذلك مساهمات يتوقع الإعلان عنها قريبا، وبالتالي يتوقع أن يصل العجز في الميزانية الانتخابية إلى 4 ملايين دولار تقريبا في وقت كتابة هذا التقرير.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, les résultats de ces élections étaient toujours provisoires. UN وما زالت نتائج الانتخابات مؤقتة، وقت كتابة هذا التقرير.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, les derniers chiffres disponibles faisaient état d'une participation de près de 57 %. UN وكانت أحدث الأرقام لإقبال الناخبين في هذه الانتخابات تقارب 57 في المائة وقت كتابة هذا التقرير.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, il n’avait pas été répondu à ces demandes. UN ولا تزال الطلبات بلا إجابة حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, aucune autre organisation non gouvernementale nationale ou internationale d'aide aux femmes n'était présente aux Maldives. UN ولم تكن في ملديف في وقت إعداد هذا التقرير أية منظمات غير حكومية أخرى، وطنية أو دولية، عاملة في مجال النهوض بالمرأة.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le délai prévu pour faire appel de cette décision courait encore. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير كانت المدة التي يمكن خلالها تقديم الطعون لا تزال مفتوحة.
    Des affrontements à Bula Hawa ont provoqué des mouvements d'exode vers l'Éthiopie et le Kenya, mais la plupart des habitants de la localité étaient rentrés chez eux au moment de la rédaction du présent rapport. UN وأسفر القتال في بولا حاوا عن نزوح السكان إلى إثيوبيا وكينيا، وإن كان معظمهم قد عاد إلى بولا حاوا وقت إعداد هذا التقرير.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, on ne savait toujours pas quel était leur sort. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير كان مكان وجود هؤلاء الرجال لا يزال مجهولا.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le Gouvernement n'avait pas non plus répondu à cette requête. UN وحتى وقت صياغة هذا التقرير لم ترد الحكومة على طلبه.
    Le FNUAP a fait savoir au Comité que cette tendance s'était poursuivie en 1993, mais qu'il ne disposait pas de chiffres détaillés au moment de la rédaction du présent rapport. UN وأخبر الصندوق المجلس بأن هذا الاتجاه قد استمر في عام ١٩٩٣، ولكن لم تكن هناك أرقام مفصلة عند إعداد هذا التقرير.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, l’enquête suivait son cours. UN وكانت التحقيقات لا تزال جارية حتى لحظة إعداد هذا التقرير.
    De surcroît, les réponses des pays contactés n'avaient pas encore été reçues au moment de la rédaction du présent rapport. UN علاوة على ذلك، لم ترد حتى تاريخ كتابة هذا التقرير ردود من البلدان التي جرى الاتصال بها.
    Les travaux ont commencé le 12 juin et étaient presque achevés dans les secteurs septentrional et central au moment de la rédaction du présent rapport. UN وقد بدأ هذا المشروع في ١٢ حزيران/يونيه، وفي وقت كتابة التقرير كان العمل قد أنجز تقريبا في القطاعين الجنوبي واﻷوسط.
    Le Gouvernement a invité le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, mais au moment de la rédaction du présent rapport, cette visite n’avait pas encore eu lieu. UN ولم تقبل حتى تاريخ إعداد هذا التقرير الدعوة التي وجهتها الحكومة إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, la situation humanitaire est extrêmement critique et deux personnes, un jeune enfant et un vieillard, seraient mortes de faim. UN وحتى كتابة هذه السطور ظل الوضع اﻹنساني حرجاً للغاية، وقد وردت تقارير تفيد بموت طفل ورجل مسن من الجوع.
    Avec l'aide de la MANUA et de la communauté internationale, la réforme de la police a progressé et au moment de la rédaction du présent rapport la MANUA considère qu'il n'y a plus d'auteurs de violations des droits de l'homme connus audessus du grade de colonel dans la police nationale afghane. UN وبمساعدة من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والمجتمع الدولي تقدمت عملية إصلاح الشرطة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان واثقة الآن من أنه حتى لحظة كتابة هذا التقرير لم تحدث انتهاكات معلومة لحقوق الإنسان في صفوف الشرطة الوطنية الأفغانية.
    Toutefois, au moment de la rédaction du présent rapport, il semblerait que les relations intercommunautaires se soient améliorées. UN غير أنه توجد دلائل في وقت تحرير هذا التقرير على تحسن العلاقات فيما بين الطوائف.
    Toutefois, au moment de la rédaction du présent rapport, aucune mesure n'avait été prise dans ce sens. UN ولكن وقت إعداد التقرير الحالي لم تكن هناك أي خطوات اتخذت لاعتماد مثل هذا التشريع.
    Le Département a approuvé la plupart des recommandations du BSCI mais au moment de la rédaction du présent rapport, il n'avait pas encore commencé à les mettre en application. UN وقد قبلت الإدارة معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ولكنها لم تبدأ بعد في إجراءات تنفيذها حتى تاريخ هذا التقرير.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, ils commençaient à peine à fonctionner; leur efficacité reste donc à prouver. UN وفعاليتها ما زالت بحاجة إلى بيان، فهي قد كانت قد بدأت لتوها في الاضطلاع بعملياتها عند كتابة هذا التقرير.
    Or, au moment de la rédaction du présent rapport, les autorités de la Republika Srpska n’ont pas donné suite à cet ordre. UN بيد أن سلطات جمهورية صربسكا لم تمتثل ﻷوامر الدائرة حتى كتابة هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more